"لأخطاء" - Traduction Arabe en Français

    • erreurs
        
    • erreur
        
    Le danger de l'utilisation de ces armes est impensable en raison du risque incalculable d'erreurs et d'accidents. UN ولا يمكن التفكير في خطر استخدام تلك الأسلحة نظرا للخطر الذي لا يمكن إحصاؤه لأخطاء التقدير ولوقوع الحوادث.
    Les citoyens ordinaires ont payé le prix fort pour les erreurs commises par un petit nombre, au sein des pays développés. UN ودفع أناس عاديون الثمن الفادح لأخطاء قلة في الدول المتقدمة النمو.
    À partir de son observation des erreurs couramment commises dans la conduite du changement, il a défini une démarche intéressante en huit étapes, qui peut être résumée comme suit: UN وبناءً على ملاحظته لأخطاء شائعة في قيادة التغيير، عرض عملية مهمة من ثماني مراحل يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Superviser les interventions suite à des erreurs éventuelles dans les évaluations réalisées et autres produits de la plateforme; UN ' 2` الإشراف على الاستجابات لأخطاء محتملة في التقديرات المنتهية ونواتج المنبر الأخرى؛
    Définition statistique: Terme général qui décrit le degré selon lequel l'estimation d'une quantité n'est pas affectée par un biais résultant d'une erreur systématique. UN التعريف الإحصائي: الدقة مصطلح عام يصف درجة عدم تأثر تقدير كمية ما بانحراف راجع لأخطاء منهجية.
    D'autres accidents terribles risquent de se produire à l'avenir en raison d'erreurs humaines involontaires ou de catastrophes naturelles. UN فنحن لا نزال معرضين لكوارث في المستقبل يمكن أن تحدث نتيجة لأخطاء بشرية غير مقصودة أو لكوارث طبيعية.
    À partir de son observation des erreurs couramment commises dans la conduite du changement, il a défini une démarche intéressante en huit étapes, qui peut être résumée comme suit: UN وبناءً على ملاحظته لأخطاء شائعة في قيادة التغيير، عرض عملية مهمة من ثماني مراحل يمكن إيجازها على النحو التالي:
    Un total de 1 972 personnes ont été exécutées depuis 1976 aux États-Unis à cause d'erreurs judiciaires. UN وقد جرى إعدام ما مجموعه 1972 شخصا في ذلك البلد منذ عام 1976 نتيجة لأخطاء قضائية.
    Les prévisions ci—dessus sont donc sujettes à des erreurs qui pourraient produire une croissance plus lente ou, au contraire, plus rapide que ces anticipations ne le laissent entrevoir, les risques de recul étant néanmoins prépondérants. UN وعليه فإن التنبؤ الذي تقدم يجب أن يُفهم على أنه عرضة لأخطاء يمكن أن ينتج عنها نمو أبطأ أو أسرع مما تكشف عنه التنبؤات ولو بترجيح المخاطر السلبية.
    Les taux calculés pour les femmes du Pacifique peuvent comporter d'importantes erreurs d'échantillonnage. UN والنسب المحسوبة لنساء جزر المحيط الهادئ عرضة لأخطاء معاينة عالية.
    Un trop-versé de 34 000 dollars a également été effectué au fournisseur par suite d'erreurs de calcul. UN وقد تم أيضا تسديد مدفوعات زائدة قدرها 000 34 دولار لمورد نتيجة لأخطاء حسابية.
    La mission a mis en place depuis lors un système de contrôle mensuel pour déceler et corriger rapidement les erreurs dans le système CarLog. UN ونفذت البعثة منذ ذلك الحين نظام رصد شهري لضمان التحديد الفوري لأخطاء النظام وتصحيحها في حينها.
    Ca reste un petit chiffre comparé aux erreurs dues aux médecins ceci dit, ils ne le crient pas sur les toits. Open Subtitles ليس بقدر من يموتوا لأخطاء الأطباء لكن لازال ليس شيئاً جيداً
    L'établissement de nouvelles modalités d'examen des recours en appel constitue un gage de rectification rapide des erreurs de la juridiction du premier degré et d'élimination des tracasseries administratives. UN وقد أصبح إنشاء إجراء جديد للنظر في الشكاوى المقدمة ضد قرارات المحاكم الابتدائية ضمانا يكفل التصحيح السريع لأخطاء تلك المحاكم والحيلولة دون التأخير في أنشطة المحاكم.
    Quant aux autres erreurs, elles sont bien plus difficiles à quantifier, une évaluation qualitative des procédures d'enquête étant souvent nécessaire. UN وبات التحديد الكمي لأخطاء عدم أخذ العينات أكثر صعوبة من ذي قبل وأصبح يتطلب في كثير من الأحيان تقييماً نوعياً للعمليات الاستقصائية.
    Corrigeant les erreurs de la Chambre de première instance, la Chambre d'appel saisie de l'affaire Đorđević a souligné que les crimes sexuels ne doivent pas être jugés différemment d'autres crimes uniquement en raison de leur caractère sexuel. UN وتصحيحا لأخطاء الدائرة الابتدائية، أكدت دائرة الاستئناف في قضية جورجيفتش أن الجرائم الجنسية يجب ألا تعامل معاملة مختلفة عن الجرائم الأخرى لمجرد العنصر الجنسي الذي تنطوي عليه.
    Il prévient toutefois que le rôle de l'État dans le développement ne devrait pas être considéré comme reproduisant les erreurs passées telles que la surprotection et l'interventionnisme. UN ومع ذلك، يحذر التقرير من أنه لا ينبغي أن يكون تدخل الدولة في التنمية تكرار لأخطاء الماضي، كتوفير الحماية المفرطة ونزعة التدخل.
    b. Les équipements qui sont capables d'effectuer une correction automatique des erreurs de propagation de la vitesse du son pour le calcul d'un point. UN ب - المعدات القادرة على التصحيح التلقائي لأخطاء انتقال الموجات بسرعة الصوت عند حساب موقع من المواقع.
    La pratique en vigueur semble se limiter à juste titre aux cas où, du fait d'une erreur administrative, les États n'ont pas déposé leurs réserves en même temps que l'instrument de ratification. UN ويبدو حقا أن الممارسة القائمة تقتصر على الحالات التي تعجز فيها الدول عن طريق السهو، نتيجة لأخطاء كتابية، عن إيداع التحفظات مع صك التصديق.
    L'objectif est de disposer de produits d'erreur de navigation GPS précis pour appuyer les opérations SCINDA avant le prochain maximum d'activité solaire. UN والهدف هو إتاحة منتجات دقيقة لأخطاء الملاحة بالنظام العالمي لتحديد المواقع من أجل دعم العمليات، قبل دورة الذروة الشمسية القادمة.
    De plus, la base du ratio PNB par habitant mesure prétendument la richesse du pays, mais elle est en soi sujette à erreur. UN زيادة على ذلك، المفروض أن أساس نسبة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يقيس ثروة الدولة، ولكن ذلك في حد ذاته عرضة لأخطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus