"لأخطر الجرائم" - Traduction Arabe en Français

    • les crimes les plus graves
        
    • aux crimes les plus graves
        
    • des crimes les plus graves
        
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le nombre très élevé d'exécutions et par l'absence des garanties requises en droit international pour que la peine capitale ne soit prononcée que pour les crimes les plus graves; il demande donc un moratoire sur les exécutions. UN وأعرب عن انشغاله إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام في البلد، فضلاً عن غياب الضمانات المطلوبة بموجب القانون الدولي لكفالة أن لا تطبِّق عقوبة الإعدام إلاّ بالنسبة لأخطر الجرائم.
    L'Iran considérait l'exécution comme autorisée pour les crimes les plus graves et à l'issue d'un procès tenu dans les règles du droit, y compris l'examen de la peine par la Cour suprême. UN وتعتبر إيران عقوبة الإعدام مقبولة فقط لأخطر الجرائم وبعد مقاضاة المجرم وفقاً للأصول القانونية، بما في ذلك استعراض المحكمة العليا الحكم.
    Chacun s'accorde à reconnaître la contribution que le travail du Tribunal a apportée à la recherche de la vérité et la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves au plan international. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Ce châtiment n'était réservé, au demeurant, qu'aux crimes les plus graves et les plus odieux afin d'assurer la protection et la sécurité de la population. UN بيد أن تلك العقوبة محفوظة لأخطر الجرائم وأبشعها حفاظاً على سلامة الشعب وأمنه.
    La peine de mort n'a rien d'arbitraire dans le cas des crimes les plus graves. UN وليس ثمة ما هو تعسفي في فرض عقوبة الموت لأخطر الجرائم.
    Le Népal défend résolument le principe selon lequel il ne doit pas y avoir d'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بالمبدأ الذي مفاده أنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب لأخطر الجرائم التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    L'on pourrait également évoquer le rôle de la Cour dans l'intégration du principe de responsabilité pour les crimes les plus graves et dans la consolidation de l'état de droit au niveau local, y compris en établissant les normes des procédures régulières. UN ويمكن للمرء أيضا أن يتحدث عن دور المحكمة في دمج المساءلة بالنسبة لأخطر الجرائم وفي تعزيز سيادة القانون محليا، بما في ذلك تحديد معايير لأصول الإجراءات القانونية.
    Il y a donc une nette préférence pour l'action publique nationale, si elle est possible, même pour les crimes les plus graves comme le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN وفي هذا يكمن تفضيل مقاضاة مرتكبي الجنايات أمام المحاكم الوطنية، إن أمكن ذلك، حتى بالنسبة لأخطر الجرائم مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    En apportant des idées novatrices et constructives sur la façon de rendre opérationnelle la justice pénale internationale, le Tribunal a ouvert la voie à la Cour pénale internationale, la première structure internationale permanente chargée de combattre l'impunité pour les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. UN فالمحكمة من خلال تقديمها لأفكار ابتكارية وبناءة عن كيفية جعل العدالة الجنائية الدولية تأخذ مجراها، مهدت السبيل إلى إقامة المحكمة الجنائية الدولية، وهي أول هيكل دولي دائم لمكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تشغل بال المجتمع الدولي برمته.
    89. M. Haapea (Finlande) dit que si les crimes les plus graves que connaisse l'humanité ont une longue histoire et si, trop souvent, leurs auteurs sont restés impunis, depuis le début des années 90 on exige de plus en plus que les auteurs de tels actes rendent des comptes. UN 89 - السيد هابيا (فنلندا): قال إنه رغم التاريخ الطويل لأخطر الجرائم التي عرفها الإنسان، ورغم أن مرتكبيها قد نجحوا في أغلب الأحيان من الإفلات من العقاب، إلا أن المطالبة الدولية بفرض المساءلة قد تزايدت منذ مطلع التسعينات من القرن العشرين.
    La peine de mort devrait être réservée aux crimes les plus graves et < < le fait de prononcer indifféremment la même sentence pour toutes les catégories de meurtre ne satisfait pas au critère de proportionnalité entre les circonstances du crime effectivement perpétré, la situation de l'auteur et la peine. UN ويدفع المحامي في هذا الصدد بأن الحكم بالإعدام ينبغي تخصيصه لأخطر الجرائم وأن الحكم الذي يوقَّع بلا تمييز في كل طائفة من طوائف القتل الذي يستوجب الإعدام لا يحافظ على علاقة متناسبة بين ظروف الجريمة الفعلية والجاني والعقوبة الموقَّعة.
    La peine de mort devrait être réservée aux crimes les plus graves et < < le fait de prononcer indifféremment la même sentence pour toutes les catégories de meurtre ne satisfait pas au critère de proportionnalité entre les circonstances du crime effectivement perpétré, la situation de l'auteur et la peine. UN ويدفع المحامي في هذا الصدد بأن الحكم بالإعدام ينبغي تخصيصه لأخطر الجرائم وأن الحكم الذي يوقَّع بلا تمييز في كل طائفة من طوائف القتل الذي يستوجب الإعدام لا يحافظ على علاقة متناسبة بين ظروف الجريمة الفعلية والجاني والعقوبة الموقَّعة.
    Avant de terminer, je voudrais revenir au véritable sujet de ce débat : comment mettre fin aux crimes les plus graves qui ont affligé et continuent d'affliger l'humanité et comment trouver les moyens et la volonté de mettre un terme à ce qu'on dénomme fort justement le cauchemar récurrent des atrocités de masse. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أعود إلى الموضوع الحقيقي للمناقشة، وهو كيفية وضع حد لأخطر الجرائم التي ابتليت بها البشرية وما زالت. إنه يتعلق بإيجاد السبل والإرادة لوقف ما سمي عن حق بالكابوس المتكرر للفظائع الجماعية.
    L'auteur affirme aussi que la corruption, qui est l'accusation portée contre elle, n'entraîne ni perte en vie humaine, ni atteinte à l'intégrité physique et n'entre donc pas dans la catégorie des crimes < < les plus graves > > au sens du paragraphe 2 de l'article 6. UN وهي تدعي أيضاً أن الفساد، وهو طبيعة التهمة الموجهة إليها، لا ينطوي على أية خسارة في الأرواح، أو ضرر بدني، ومن ثم لا يستوفي الحد الأدنى لأخطر الجرائم بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 6.
    La Cour pénale internationale est un pilier essentiel du nouveau système de justice international et un puissant outil permettant de traiter des crimes les plus graves tels que le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, et d'avoir un rôle dissuasif. UN والمحكمة الجنائية الدولية ركيزة أساسية لنظام العدالة الدولية البازغ وأداة قوية للتصدي لأخطر الجرائم وردعها، من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    L'auteur affirme aussi que la corruption, qui est l'accusation portée contre elle, n'entraîne ni perte en vie humaine, ni atteinte à l'intégrité physique et n'entre donc pas dans la catégorie des crimes < < les plus graves > > au sens du paragraphe 2 de l'article 6. UN وهي تدعي أيضاً أن الفساد، وهو طبيعة التهمة الموجهة إليها، لا ينطوي على أية خسارة في الأرواح، أو ضرر بدني، ومن ثم لا يستوفي الحد الأدنى لأخطر الجرائم بالمعنى المقصود في الفقرة 2 من المادة 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus