"لأدلة" - Traduction Arabe en Français

    • preuves
        
    • manuels
        
    • corroborées par
        
    • éléments de preuve
        
    • élaboration de guides
        
    J'ai besoin de preuves, d'une logique pour étayer la religion. Open Subtitles لذا فأحتاج لأدلة أكثر أريد منطق لدعم الدين
    Le Comité ne trouve pas dans les éléments du dossier de raisons suffisantes qui justifient que les autorités judiciaires n'aient pas recherché d'autres preuves que les rapports médico-légaux. UN ولا تجد اللجنة أي شيء في الملف المعروض أمامها لتبرير عدم أخذ المحاكم لأدلة أخرى إلى جانب تقارير الطب الشرعي.
    Ces deux mesures sont un moyen d'éviter la critique de la communauté internationale en escamotant les preuves de discrimination raciale et religieuse. UN وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني.
    Des manuels de formation à la lutte contre la traite destinés aux praticiens de la justice pénale ont été définitivement mis au point pour le Bénin, le Nigéria et le Togo, ainsi que pour le Viet Nam. UN ويجري وضع الصيغ النهائية لأدلة تدريبية عن مكافحة الاتجار لصالح الاخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية في بنن وتوغو ونيجيريا، وكذلك في فييت نام.
    Dans les cas où l'auteur a communiqué au Comité des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. UN وفي الحالات التي يبذل فيها صاحب البلاغ جميع المحاولات المعقولة لجمع الأدلة لدعم ادعاءاته، وتكون فيها أية إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، قد تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى أسس صحيحة عند عدم تقديم الدولة الطرف لأدلة وتوضيحات مرضية.
    La situation a encore évolué dernièrement, après la découverte par l'Accusation de nouveaux éléments de preuve mis au jour au cours d'enquêtes récentes menées par les autorités locales. UN واستجدّت أيضا تطورات تمثلت في اكتشاف الادعاء لأدلة جديدة عقب التحقيقات الأخيرة التي قامت بها السلطات الوطنية.
    En conséquence, si les autorités compétentes manquent à leur obligation d'ordonner un examen médicolégal rapide, cela peut effectivement entraîner la perte totale ou partielle de preuves décisives. UN وبالتالي فإن أي تخلف للسلطات المختصة عن ضمان فحص طبي شرعي سريع قد يؤدي فعلياً إلى فقدان كامل أو جزئي لأدلة حاسمة.
    On a besoin de preuves qui l'y rattachent. Open Subtitles نحتاج لأدلة مباشرة تربط بينه وبين المؤامرة
    J'ai besoin de preuves, et la seule que j'ai... Open Subtitles أنا بحاجة لأدلة دامغة ضده لكن الدليل الوحيد الذي لدي الآن
    Les gars, vous avez besoin de preuves pour le mettre là, seulement il est trop intelligent de quitter tout là-bas, non? Open Subtitles أنتما تحتاجان لأدلة من أجل أن تُمسكوا به ولكنه ذكي جداً ليترك أدلة، صحيح؟
    Personne n'avait assez de preuves pour l'inculper. Open Subtitles لم يكن لأحد أن يتوصل لأدلة كافية لإدانته.
    La décision de placement à l'isolement cellulaire au stade de la détention avant jugement ressort au tribunal, qui la prononce s'il existe un risque imminent que le détenu falsifie les preuves. UN واستخدام العزل أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة هو أحد القيود المفروضة بقرار صادر عن المحكمة، إذا كان هناك خطر داهم يتمثل في إمكانية تعطيل المحتجز لأدلة القضية.
    Ainsi, la situation de conflit aigu qui règne au Pays basque ne peut être invoquée pour justifier la pratique de la torture par les Forces de sécurité espagnoles et l'utilisation de preuves obtenues par la torture par les juridictions espagnoles. UN وعليه، لا يمكن التذرع بحالة النزاع المحتدم في منطقة الباسك داخل البلد كمبرر لممارسة قوات الأمن الإسبانية للتعذيب واستخدام المحاكم الإسبانية لأدلة منتزعة تحت التعذيب.
    Le plus souvent, les règles de preuve civile établissent une hiérarchie des preuves pour prouver le contenu des contrats civils et commerciaux. UN وفي الأحوال النمطية يُلاحظ أن القواعد بشأن أدلّة الإثبات المدنية تقرّر ترتيبا هرميا لأدلة الإثبات من أجل البرهان على مضمون العقود التجارية المدنية.
    Le Groupe a noté qu'il était important de disposer de manuels mis à jour et modernes sur les statistiques de l'énergie. UN 5 - ولاحظ الفريق وجود حاجة لأدلة عن إحصاءات الطاقة تكون أكثر استكمالا وحداثة.
    Le Comité a constaté cette année les mêmes lacunes, notamment le manque de précision et de cohérence des agents qui remplissent les formulaires de demande de prêt, le non-respect des manuels d'opérations, l'adhésion restreinte aux procédures applicables à la tenue de la caisse et le manque de suivi des clients en retard ou en défaut par les chefs de succursales. UN ١٨٤ - ولاحظ المجلس مواطن ضعف مماثلة، تشمل عدم الدقة وعدم الاتساق عند ملء موظفي القروض لاستمارات الطلبات، وعدم الامتثال لأدلة التشغيل، وضعف التقيد بالإجراءات المحددة المتصلة بمهام أمين الصندوق، وعدم كفاية المتابعة التي يقوم بها مسؤولو الفروع لحالات العملاء المتخلفين عن السداد والمتعثرين فيه.
    Il a aussi noté qu'aucun réfugié ne répondant pas aux conditions requises n'avait bénéficié d'une opération de distribution, mais que certains dossiers d'affaires classées avaient été détruits au bout de moins de trois ans, en contravention des dispositions des manuels du Département des secours qui stipulent que ces dossiers doivent être conservés pendant au moins trois ans. UN 147 - ولاحظت الإدارة أنه لا يُوزّع أي شيء على اللاجئين غير المستحقين، غير أنها لاحظت بعض الحالات حيث تتلَف ملفات لقضايا مغلقة، قبل مرور ثلاث سنوات على إغلاقها. فوفقاً لأدلة إدارة الإغاثة، ينبغي الاحتفاظ بالقضايا المغلقة لما لا يقل عن ثلاث سنوات.
    Dans les cas où l'auteur a communiqué au Comité des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. UN وفي الحالات التي يبذل فيها صاحب البلاغ جميع المحاولات المعقولة لجمع الأدلة لدعم ادعاءاته، وتكون فيها أية إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، قد تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى أسس صحيحة عند عدم تقديم الدولة الطرف لأدلة وتوضيحات مرضية.
    Dans les cas où l'auteur a communiqué au Comité des allégations corroborées par des témoignages sérieux et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer ces allégations fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves et des explications satisfaisantes. UN وفي الحالات التي يبذل فيها صاحب البلاغ جميع المحاولات المعقولة لجمع الأدلة لدعم ادعاءاته، وتكون فيها أية إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، قد تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تستند إلى أسس صحيحة عند عدم تقديم الدولة الطرف لأدلة وتوضيحات مرضية.
    Si les États sont résolus à réprimer la torture, il faudra qu'ils améliorent la qualité de leurs enquêtes pénales et, pour cela, réunissent systématiquement les éléments de preuve nécessaires. UN وإن كانت الدولة صادقة في مكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب، فسيتعين عليها تحسين نوعية التحقيقات الجنائية التي تجريها عن طريق التوثيق الفعال لأدلة التعذيب.
    14. Les principaux exemples d'élaboration de guides d'initiation et d'orientation sont notamment les suivants: UN الأدلة الإرشادية والتوجيهية 14- تتمثل لأدلة الإرشادية والتوجيهية فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus