"لأذى" - Traduction Arabe en Français

    • blessé
        
    • un préjudice
        
    • blessée
        
    • des dommages
        
    • blessés
        
    • subir
        
    Donc, nos services sont missionnés par la Justice pour enquêter sur toute situation dans laquelle un enfant aurait pu être blessé. Open Subtitles إذًا فوكالتنا مخوّلة قانونا للتحقيق في أي حالة قد يتعرّض فيها الطفل لأذى
    Si quelqu'un qui t'est cher est blessé dans la recherche pour la trouver, alors soit. Open Subtitles إذا تعرض شخصاً ما تهتمين لأمره لأذى خلال عملية إيجادها ، فليكُن الأمر كذلك
    Père, vous serez soulagé de savoir que personne n'a été blessé. - Merci mon Dieu. Open Subtitles سترتاح عندما تعلم بعدم تعرض أى شخص لأذى يا أبتاه
    Pour que la protection diplomatique soit mise en mouvement, il fallait que le particulier ait subi un préjudice et n'ait pu obtenir satisfaction par la voie des recours internes. UN ومن بين شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية، يجب أن يكون الفرد قد تعرض لأذى ولم يحصل على الترضية بواسطة سبل الانتصاف المحلية.
    Certains membres ont aussi jugé indispensable de maintenir la notion de préjudice pour établir la distinction, essentielle, entre un État subissant un préjudice direct lui permettant d'invoquer l'article 37 bis et un État qui, dans le cadre d'obligations erga omnes ou en tant que membre de la communauté internationale, avait seulement un intérêt juridique dans la cessation du fait internationalement illicite. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن مفهوم الضرر لا غنى عنه إذا أريد إقامة تمييز أساسي بين دولة تتعرض لأذى مباشر تستطيع على أساسه التمسك بالمادة 37 مكررا، ودولة ليس لها، في إطار الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سوى مصلحة قانونية في الكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Bien qu'ils aient initialement prétendu que Daw Aung San Suu Kyi avait été blessée, l'envoyé spécial du Secrétaire général a confirmé les comptes rendus officiels selon lesquels elle était saine et sauve. UN فبالرغم من ادعاءات الشهود التي جاءت في إفاداتهم الأولية أن داو أونغ سان سو كي قد تعرضت لأذى، فإن المبعوث الخاص للأمين العام أكد تقارير الحكومة بأنها لم تتعرض لأذى.
    D'accord, donc, votre fils a une luxation et probablement des dommages à son ACL. Open Subtitles حسناً, يعاني إبنكِ من بعض الرخاوة في المفصل و ربما تعرض لأذى برباطه الصليبي
    On sait quoi faire pour éviter les blessés. Open Subtitles لم نفرغ من خياراتنا هُنا لا ينبغي أن يتعرض أى شخص لأذى
    Si vous croyez que votre race a été détruite par les Goa'ulds... pour vous punir d'avoir blessé l'un des leurs... comment agiriez-vous si cela se reproduisait ? Open Subtitles إذا كنت تظن أن جنسك أبيد بالكامل بواسطة الجواؤلد كعقاب لأذى أحدهم ماذا كنت ستفعل اذا ظنيت أن هذا سيحدث ثانية
    Donc, nos services sont missionnés par la Justice pour enquêter sur toute situation dans laquelle un enfant aurait pu être blessé. Open Subtitles إذًا فوكالتنا مخوّلة قانونا للتحقيق في أي حالة قد يتعرّض فيها الطفل لأذى
    Donnez l'argent et personne ne sera blessé. Open Subtitles سلمني المال فقط ولن يتعرض أى شخص لأذى
    On entre, on sort, personne n'est blessé. Open Subtitles نبدأ و ننتهي، من دون تعرض أحدٍ لأذى.
    Si elle voit quelqu'un de blessé, elle ne peut s'empêcher de faire disparaître la douleur. Open Subtitles إنْ رأتْ أحدهم يتعرّض لأذى... لا تستطيع تمالك نفسها حتّى تتخلّص مِنْ ذلك الألم
    Si quelqu'un est tué ou blessé à cause de ton incompétence, je te jure que... Open Subtitles أقسم بالرب لو تعرض أحدا لأذى أو قُتل نتيجة إهمالك...
    Selon le CICR qui, depuis la fin de juin, avait pu voir une trentaine de nouveaux détenus, le Vice-Président de la LND n'avait pas non plus été blessé. UN وحسب اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي التقت منذ نهاية حزيران/يونيه بنحو 30 شخصا تم احتجازهم حديثا، لم يتعرض نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بدوره لأذى.
    Expliquer également si, en plus de l'indemnisation, il est prévu une réparation pour toute personne physique qui a subi un préjudice direct du fait d'une disparition forcée. UN ويُرجى أيضاً الإبلاغ بما إذا كان من المتوقع توفير الإنصاف بالإضافة إلى التعويض لكل شخص مادي تعرض لأذى مباشر من جراء الاختفاء القسري.
    Les suspects ont été arrêtés pour coercition aggravée, coups et blessures avec circonstances aggravantes, causant un préjudice corporel grave et participation directe à un groupe organisé qui a commis un vol aggravé. UN وأُلقي القبض على المشتبه فيهم بتهم الإكراه والاعتداء المقترنين بظروف مشدِّدة للعقوبة والمسببين لأذى بدني شديد، والمشاركة المباشرة في مجموعة منظمة ارتكبت سطوا مقترنا بظروف مشددِّة للعقوبة.
    À l'alinéa b, il a été proposé d'ajouter les mots < < et la protection des données > > afin d'éviter que la divulgation d'informations cause à la victime un préjudice supplémentaire. UN كما نُظر في اقتراح بإضافة عبارة " وحماية البيانات " في المبدأ 23(ب) لمنع تعرض الضحايا لأذى إضافي بسبب كشف المعلومات.
    En décidant de la révocation d'un permis ou en refusant de le prolonger, on prendra en considération si la révocation ou le refus impose un fardeau particulièrement lourd compte tenu des circonstances personnelles de l'étranger et si le demandeur risque de souffrir un préjudice dans son pays d'origine. UN وعند اتخاذ قرارات إلغاء أذونات الإقامة أو رفض تمديدها يجب أن يولى اعتبار لما إذا كان يتعين افتراض أن الإلغاء أو الرفض سوف يكون مرهقا بشكل خاص بسبب الظروف الشخصية للأجنبي أو لأن مقدم الطلب سوف يتضرر أو يتعرض لأذى في بلده/بلدها الأصلي.
    - Non. - Elle est blessée ? Open Subtitles ـ لا ، لا ، لا ـ هل تعرضت لأذى ؟
    La présence continuelle de milices libanaises et non libanaises porte atteinte aux droits de tous les citoyens libanais de vivre à l'abri de la crainte de subir des dommages corporels et à la consolidation du Liban en tant qu'État démocratique, ainsi qu'à la stabilité du pays et de la région. UN وإن استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يقوّض حقوق كل مواطن لبناني في أن يعيش بدون خوف من التعرض لأذى جسدي، ويشكل أيضا عائقا يحول دون ترسيخ أركان لبنان كدولة ديمقراطية وإحلال الاستقرار في البلد والمنطقة.
    Des gens sont blessés. On est coincés. Open Subtitles هناك أشخاص تعرضوا لأذى هنا لقد حوصرنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus