Le Führer aimerait entendre les chiffres de la production en décembre. | Open Subtitles | القائد يريد الإستماع لأرقام اﻹنتاج لشهر ديسمبر كانون الاول. |
D'après les chiffres du système pénitentiaire fédéral, la capacité d'accueil est de 11 037 places et le système accueille approximativement 9 644 détenus. | UN | ووفقاً لأرقام دائرة السجون الاتحادية، يبلغ عدد أماكن الإقامة 037 11 مكاناً بطاقةٍ استيعابية تتسع لنحو 644 9 نزيلاً. |
Sur cette même partie du territoire, la croissance de l'économie a atteint 6 % en 2007, pour redescendre à 3,2 % en 2008, selon les chiffres provisoires de la comptabilité nationale. | UN | ووصل النمو في اقتصاد البر الرئيسي إلى 6 في المائة في عام 2007، ولكنه هبط إلى 3.2 في المائة في عام 2008 وفقاً لأرقام الحسابات الوطنية المؤقتة. |
23 On a fait une projection des chiffres pour l'année 2006 afin de pouvoir faire des comparaisons dans cette analyse. | UN | ' 23` شمل هذا التحليل إسقاطات لأرقام عام 2006 من أجل إتاحة المقارنة. |
Il est important de rappeler que tous les chiffres de 2005 reflètent des données provisoires qui sont sujettes à modification après confirmation des chiffres définitifs des recettes pour l'année. | UN | ومن المهم مراعاة الطبيعة المؤقتة لأرقام عام 2005، وأنها عرضة للتعديل، بعد التحقق من أرقام الإيرادات الفعلية للعام. |
Ils ont codé les numéros qui apparaissent sur leur pager. | Open Subtitles | لقد وضعوا شفرة لأرقام الهاتف في رسائل أجهزتهم الطنانة |
Selon les chiffres du Ministère de la santé publique et de l'industrie médicale, le taux de mortalité maternelle a été divisé par cinq entre 1995 et 2007. | UN | وهبطت وفيات الأمهات فيما بين عامي 1995 و2007 بمعامل 5 وفقاً لأرقام وزارة الصحة والصناعة الطبية. |
Selon les chiffres du recensement de 2000, le taux de croissance a baissé à 1,63 % au cours des 10 dernières années. | UN | ووفقاً لأرقام التعداد السكاني لعام 2000، انخفض معدل النمو إلى 1.63 في المائة في السنوات العشر الماضية. |
D'après les chiffres de l'OMS cités par le Rapporteur spécial, il y aurait entre 85 et 115 millions de femmes et de fillettes sexuellement mutilées en Afrique et en Asie. | UN | وطبقاً لأرقام منظمة الصحة العالمية التي تذكرها المقررة الخاصة، فإن ما بين 85 و115 مليوناً من النساء والبنات الصغيرات يعانين من تشويه الأعضاء التناسلية في أفريقيا وآسيا. |
Selon les chiffres des Nations Unies, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans a diminué et la nutrition chez les jeunes de moins de 15 ans s'est améliorée. | UN | ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر. |
En cas de discordance, les chiffres fournis par le siège de l'UNU l'emportent. | UN | وفي حال وجود فروق فإن الغلبة هي لأرقام مقر الجامعة. |
D'après les chiffres provisoires du Statec, l'excédent de la balance courante du Grand-Duché s'est élevé à 8,08% du PIB en 2010, ce qui représente un niveau considérable. | UN | وطبقاً لأرقام المعهد الوطني المؤقتة، بلغ فائض الموازنة الجارية للدوقية الكبرى 8.08 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، وهو ما يُمثِّل مستوى مرتفعاً. |
Mise à disposition par l'Office central de statistique des chiffres de la population pour chaque province et chaque district. | UN | تقديم المكتب المركزي للإحصاءات لأرقام السكان لكل مقاطعة ومنطقة |
Selon des chiffres du PNUD pour 1990, les pays les moins avancés, groupe dont fait partie le Cambodge, consacrent en moyenne 1,9 % du PIB à la santé. | UN | ووفقا لأرقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لسنة 1990، تنفق أقل البلدان نموا، وهي مجموعة من البلدان تضم كمبوديا، ما متوسطه 1.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على الصحة. |
Citant des chiffres de 2003 qui font état de la présence des femmes dans divers domaines de la société, elle note que, dans le secteur agricole, où la main-d'œuvre totale se chiffre à 316 000, elles sont 78 500. | UN | ولدى تقديمها لأرقام عن سنة 2003 تخص حضور المرأة في مختلف أوجه الحياة في كينيا، لاحظت أن النساء يمثلن 500 78 من القوة العاملة في الزراعة البالغة في مجموعها 000 316. |
On part de l'hypothèse que la quantité de travail qu'une organisation donne aux inspecteurs est proportionnelle à son volume d'activités, lequel est mesuré au moyen des chiffres des dépenses auditées. | UN | ويفترض أنه كلما زاد نطاق أنشطة منظمة ما إلا وزاد مدى الإشراف المضطلع به. ويقاس نطاق الأنشطة وفقا لأرقام المصروفات المراجعة. |
D'après des chiffres de l'ISTAT, en 2009 les femmes rurales étaient environ 5,8 millions, qui représentaient 18,7 % des Italiennes. | UN | ووفقا لأرقام المعهد الوطني للإحصاءات كان عدد النساء الريفيات في عام 2009 حوالي 5.8 مليون امرأة مما شكل 18.7 في المائة من النساء الإيطاليات. |
Non, je veux juste les numéros. | Open Subtitles | كلا أنا بحاجة فقط لأرقام الهواتف |
Nous entrons en territoire inconnu où l'on reçoit des nombres pertinents et non pertinents. | Open Subtitles | نحن ندخل في خطر مجهول, مهام لأرقام ذات صلة وغير ذات صلة |
Pour les Nos ONU 0331, 0332 et 3375, insérer " T1 " dans la colonne 10 et " TP1 " , TP17 " et " TP32 " dans la colonne 11. | UN | بالنسبة لأرقام الأمم المتحدة 0331، 0332 و3375 تدرج " T1 " في العمـود 10 و " TP1 " و " TP17 " و " TP32 " في العمود 11. |
Ce système est intégré à celui des États-Unis pour les appels directs et l'utilisation gratuite des numéros 800. | UN | وهذه الشبكة مدمجة في مرافق الولايات المتحدة لأغراض الاتصال المباشر، بما في ذلك الاستخدام المجاني لأرقام 800. |
Ces changements étaient notamment l'introduction d'un système de programmation par pays fondé sur les plans, priorités et objectifs nationaux ainsi que d'un système de chiffres indicatifs de planification (CIP) pour la planification sur cinq ans de l'allocation des ressources. | UN | وقد شملت هذه التغييرات الاضطلاع ببرمجة قطرية تستند إلى الخطط والأولويات والأهداف الوطنية؛ وإنشاء نظام لأرقام تخطيط إرشادية مدتها خمس سنوات لتخصيص الموارد. |
Selon d'autres chiffres fournis par le porteparole de la Police nationale, 1 749 cas d'agressions ont été enregistrés cette année contre 1 706 l'année dernière. | UN | وطبقاً لأرقام أخرى قدمها الناطق الرسمي باسم الشرطة سجل حدوث 749 1 حالة اعتداء هذه السنة في مقابل 706 1 السنة الماضية. |