Le génie biologique appliqué aux cultures n'apporte pas la réponse à la crise alimentaire. | UN | وليست المحاصيل المحورة بالهندسة الحيوية هي الحل لأزمة الأغذية. |
Par ailleurs, l'éradication des causes profondes de la crise alimentaire mondiale est un défi qui reste d'actualité. | UN | وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما. |
Cette disposition est particulièrement importante au vu de la crise alimentaire actuelle. | UN | وهذا الحكم له أهمية خاصة نظراً لأزمة الأغذية الحالية. |
La Banque mondiale a décaissé 780 millions de dollars en un an au titre de son programme de réaction à la crise alimentaire mondiale. | UN | وأنفق البنك الدولي 780 مليون دولار في سنة واحدة في إطار برنامجه العالمي للاستجابة لأزمة الأغذية. |
24. Il faut louer le Secrétaire général pour avoir pris des mesures rapides et décisives pour s'attaquer à la crise alimentaire mondiale. | UN | 24 - ومضى قائلا إنه يتعين توجيه الثناء إلى الأمين العام لاتخاذه إجراء سريعاً وحاسماً للتصدي لأزمة الأغذية العالمية. |
la crise alimentaire mondiale a des effets particulièrement graves sur les Sud-Africains les plus pauvres, dont la majorité sont des femmes, des femmes rurales, des enfants et des personnes handicapées. Encadré 25 | UN | وكان لأزمة الأغذية العالمية الحالية دلالات خاصة بالنسبة لأفقر السكان في جنوب أفريقيا، وغالبيتهم من النساء، والنساء الريفيات، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Résolue à faire en sorte que les mesures prises aux niveaux national, régional et international pour résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle s'inscrivent dans une perspective respectueuse des droits de l'homme, | UN | وإذ تصر على العمل لضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية عند اتخاذ تدابير للتصدي لأزمة الأغذية العالمية الحالية، |
L'orientation à la baisse des chiffres mondiaux de la sous-alimentation avait déjà été stoppée net par la crise alimentaire de 2008, qui s'était traduite par 63 millions de personnes sous-alimentées de plus qu'en 2007. | UN | وقد تعرضت الاتجاهات نحو خفض أعداد السكان ناقصي التغذية في العالم إلى الخطر بالفعل نتيجة لأزمة الأغذية في عام 2008 حيث يشير التحليل إلى أن أعداد الأفراد ناقضي التغذية قد زاد بمقدار 63 مليون نسمة بالمقارنة بأرقام عام 2007. |
18. la crise alimentaire actuelle n'en rend que plus urgente la conclusion dans le cadre du Cycle de Doha d'un accord qui mettrait fin aux distorsions systémiques du marché international des denrées alimentaires et constituerait donc une solution à moyen et à long terme au problème alimentaire. | UN | 18- قيل أن جولة الدوحة سوف توفر حلولاً متوسطة الأجل إلى طويلة الأجل لأزمة الأغذية عن طريق معالجة التشوهات العامة في سوق الأغذية العالمية ولذلك فإن الأزمة سوف تزيد من أهمية التعجيل باختتام الجولة. |
Pour résoudre la crise alimentaire mondiale et éliminer la pauvreté il faut en Afrique un secteur agricole sain et une révolution verte qui permettrait d'agir contre la sécheresse et la désertification, de s'adapter aux effets du changement climatique et de parvenir à une efficace exploitation des ressources naturelles. | UN | وقال إن مفتاح الحل بالنسبة لأزمة الأغذية العالمية وللقضاء على الفقر هو وجود قطاع زراعي صحي وحدوث ثورة خضراء في أفريقيا تستتبع القيام بعمل بالتصدي بالجفاف والتصحر والتكيُّف مع تغيُّر المناخ وتحقيق الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية. |
Au niveau des pays, le PAM s'est associé à la Banque mondiale pour mettre en œuvre le programme de 1,2 milliard de dollars qu'elle a élaboré pour atténuer les effets de la crise alimentaire mondiale; une partie de ces fonds a été mise à la disposition du PAM, directement en Guinée-Bissau, au Libéria et en République centrafricaine, et par l'entremise du gouvernement au Burundi et au Népal. | UN | وعلى المستوى القطري أقام البرنامج علاقة شراكة مع البنك الدولي خلال نشره لبرنامج الاستجابة لأزمة الأغذية العالمية الذي تبلغ قيمته 1.2 مليار دولار؛ وجرى نقل بعض الأموال عبر برنامج الأغذية العالمي مباشرة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وغينيا بيساو، وليبيريا، ومن خلال الحكومات في بوروندي ونيبال. |
5. Le Secrétariat estime en outre qu'un montant additionnel devrait être prélevé des soldes inutilisés pour lancer des programmes de l'ONUDI pouvant répondre efficacement à la crise alimentaire et à la crise de l'énergie. | UN | 5- وترى الأمانة أيضاً أنه ينبغي توفير مبلغ إضافي من الأرصدة غير المنفقة لاستهلال برامج لليونيدو يمكن أن تستجيب بشكل فعال لأزمة الأغذية ولأزمة الطاقة. |
Une intervention à long terme concernant la crise alimentaire devra comprendre des mesures pour améliorer l'accès des petits exploitants au crédit et aux autres services financiers, aux marchés, à la sécurité foncière, aux soins de santé, aux services sociaux, à l'éducation, la formation et la technologie. | UN | ويجب أن يتضمن التصدي لأزمة الأغذية في الأجل الطويل اتخاذ تدابير لتعزيز إمكانية حصول صغار المنتجين على القروض والخدمات المالية الأخرىوتوسيع فرص وصولهم إلى الأسواق وضمان حيازتهم للأرض وتوفير الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وخدمات التعليم والتدريب والتكنولوجيا لهم. |
59. La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification revêt de l'importance non seulement dans le cadre des changements climatiques, mais aussi dans celui de la crise alimentaire actuelle. | UN | 59 - واستطردت قائلة إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هي اتفاقية ذات أهمية ليس فقط لتغير المناخ ولكن أيضا لأزمة الأغذية الراهنة. |
L'ONUDI est arrivée à la conclusion que sa meilleure contribution à des solutions à moyen et à long terme de la crise alimentaire mondiale passe par une coopération technique et consultative visant à stimuler la production agricole et à encourager l'adoption de techniques d'après récolte pour élargir les capacités de stockage et les possibilités de commercialisation. | UN | 2 - وقد خلصت اليونيدو إلى أنها الأقدر على المساهمة في الحلول المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لأزمة الأغذية العالمية عن طريق التعاون التقني والتشاوري لزيادة الإنتاج الزراعي وتشجيع استخدام تكنولوجيات ما بعد الحصاد لزيادة قدرات التخزين وإمكانيات التسويق. |
M. Kononuchenko (Fédération de Russie) souligne qu'il faut, à court et à long termes, trouver des solutions nationales et internationales à la crise alimentaire mondiale et systémique, qui touche particulièrement les pays en développement, compromet la réalisation des OMD et crée une instabilité sociale et politique dans de nombreux pays. | UN | 42 - السيد كونونوشنكو (الاتحاد الروسي): أكّد على الحاجة، في الأجلين القصير والطويل، إلى حلول وطنية ودولية لأزمة الأغذية العالمية المتسقة، التي تؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وتعرّض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخلق عدم استقرار اجتماع وسياسي في كثير من البلدان. |