"لأزمة الديون" - Traduction Arabe en Français

    • la crise de la dette
        
    • à la crise de l'endettement
        
    • à la crise d'endettement
        
    C. la crise de la dette souveraine de certains pays développés UN جيم - التصدي لأزمة الديون السيادية للبلدان المتقدمة النمو
    Pour les pays en développement, la mise en œuvre d'une politique nouvelle passe nécessairement par le règlement de la crise de la dette. UN إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون.
    Pour les pays en développement, la mise en œuvre d'une politique nouvelle passe nécessairement par le règlement de la crise de la dette. UN إن صفقة جديدة لصالح البلدان النامية يجب أن تقوم على أساس إيجاد حل أساسي لأزمة الديون.
    En dépit de cela, le Malawi se félicite des mesures prises par certains donateurs bilatéraux face à la crise de la dette extérieure. UN ورغم كون ملاوي ترحب بتدابير بعض المانحين الثنائيين للاستجابة لأزمة الديون الخارجية.
    Ces délégations ont engagé les organismes du système des Nations Unies et les donateurs à coopérer en vue de trouver des solutions à la crise de l'endettement. UN ودعت هذه الوفود منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الى التعاون على إيجاد حلول ﻷزمة الديون.
    Il faut donc que les Nations Unies jouent un rôle plus actif dans la recherche de solutions à la crise de la dette extérieure au niveau international. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    À l'origine, les programmes d'ajustement préconisés par les bailleurs de fonds visaient à résoudre la crise de la dette extérieure et portaient sur les déséquilibres à court terme de la balance des paiements et le remboursement de la dette. UN فقد كانت برامج التكيف الأولية التي دعا لها مانحو المساعدة استجابة لأزمة الديون الدولية، وركزت على اختلال ميزان المدفوعات قصير الأجل وتسديد الديون.
    À la différence de la situation récente, dans les années 1980, ni la situation économique internationale ni la réaction internationale à la crise de la dette n'allaient dans le sens d'une reprise rapide, ce qui a induit une crise du développement. UN فعلى عكس الحالة الأخيرة، فإنه لا الأوضاع الاقتصادية الدولية ولا الاستجابة الدولية لأزمة الديون في الثمانينات قد دعمت الانتعاش السريع، فتولدت بذلك أزمة إنمائية.
    La principale explication est la stagnation de la croissance dans bon nombre de pays d'Amérique latine et d'Afrique en raison de la crise de la dette dans les années 1980 et l'effondrement de la croissance dans la plupart des pays en transition dans les années 1990. UN وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات.
    Cela étant, la communauté internationale ne devrait pas permettre que la crise de la dette souveraine devienne une justification pour éliminer les programmes sociaux indispensables ou négliger de respecter les engagements internationaux. UN وبناء عليه، ينبغي أن لا يسمح المجتمع الدولي لأزمة الديون السيادية بأن تصبح مُبرِّراً لاستبعاد البرامج الاجتماعية اللازمة أو لعدم الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Bien que les éléments proposés du cadre aient été définis à titre provisoire et qu'une réflexion plus approfondie soit nécessaire, l'expert indépendant considère que les principes énoncés dans le présent document sont un bon point de départ pour tenter de régler la crise de la dette de manière juste, équitable et durable. UN وقد حددت عناصر الإطار المقترحة على أساس مؤقت في انتظار المزيد من التدقيق، إل أن الخبير المستقل يرى أن المبادئ المعروضة فيه تشكل نقطة انطلاق مفيدة للتصدي لأزمة الديون على نحو عادل ومنصف ومستدام.
    En outre, les programmes d'ajustement élaborés dans les années 80 en réponse à l'aggravation de la crise de la dette, souvent présentés comme nécessaires pour corriger les tendances défavorables au secteur rural, ont été singulièrement inefficaces à stimuler la reprise du secteur. UN وعلاوة على ذلك، فإن برامج التكيف التي وُضعت في الثمانينات استجابةً لأزمة الديون المتعمقة، والتي عُرضت على أنها ضرورية لتصحيح أوجه التحيز ضد القطاع الريفي، قد باءت بفشل ذريع في حفز انتعاش هذا القطاع.
    Nous réaffirmons la nécessité urgente pour la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les institutions financières internationales, d'adopter des solutions efficaces, globales et équitables, qui soient assorties d'échéances, pour régler la crise de la dette. UN ونؤكد من جديد الحاجة الماسة لأن يعتمد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المانحة والمؤسسات الدولية، حلولا فعالة وشاملة ومنصفة لأزمة الديون في إطار زمني محدد.
    Nous devons être honnêtes avec nos citoyens, car nous devons faire très attention à ce que l'imposition de solutions techniques à la crise de la dette ne provoque pas l'escalade du nationalisme et du populisme. UN وعلينا أن نكون صادقين مع مواطنينا لأن علينا أن نحرص بألا يمثل الرد على الحلول الفنية القسرية لأزمة الديون تصعيدا للنعرة الوطنية والغوغائية.
    Il a été proposé d'adopter une approche de la gestion de la dette et des politiques commerciales qui soit fondée sur les droits de l'homme, ce qui apporterait une solution durable à la crise de la dette et aux problèmes socioéconomiques qui en découlent. UN واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها.
    Le fait que la zone euro ne dispose pas de mécanisme efficace pour remédier à ces déséquilibres à l'intérieur de l'union monétaire constitue l'un des problèmes fondamentaux dans le cadre de la crise de la dette souveraine. UN وافتقار منطقة اليورو إلى آلية كفؤة للقضاء على أوجه اختلال الحساب الجاري هذه داخل اتحاد العملة مشكلةٌ جوهرية من المشاكل المسببة لأزمة الديون السيادية في المنطقة.
    Certains intervenants se sont dits préoccupés par le surendettement et la soutenabilité de la dette dans les pays en développement, en particulier compte tenu des répercussions possibles de la crise de la dette européenne. UN 17 - وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء مواجهة البلدان النامية صعوبات في سداد الدين وقدرتها على تحمله، لا سيما بالنظر إلى التداعيات المحتملة لأزمة الديون الأوروبية.
    20. En ce qui concerne le financement du développement, l'accès aux ressources financières et à l'aide publique au développement (APD) doivent être améliorés et une solution appropriée doit être trouvée à la crise de la dette étrangère. UN 20 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بتمويل التنمية يجب العمل من أجل زيادة الموارد المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية وإيجاد حلول مناسبة لأزمة الديون الخارجية.
    f) Rechercher une solution globale et viable à la crise de la dette extérieure des pays en développement. UN (و) إيجاد حل شامل ودائم لأزمة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية.
    19. Ces statistiques montrent qu'en dépit de la gravité manifeste du problème de l'endettement des pays pauvres, la réponse de la communauté internationale à la crise de la dette n'a jusqu'à présent pas donné de résultats satisfaisants. UN 19- وتبيِّن هذه الإحصاءات أنه بالرغم من خطورة مشكلة الديون في البلدان الفقيرة وهي مسألة لا شك فيها، كانت الاستجابة العالمية لأزمة الديون غير كافية إلى حد الآن.
    Il est dès lors impérieux pour l'Afrique de pouvoir prendre un nouveau départ pour s'attaquer efficacement à ces problèmes par des solutions imaginatives à la crise de l'endettement et par la diversification de son économie. UN وبالتالي، من المحتم علينا أن نمكن افريقيا من أن تبدأ بداية جديدة تتصدى بها لهذه المشاكل تصديا فعــالا وذلــك بإيجــاد حـــل مبتكــــر ﻷزمة الديون وتنويع اقتصاداتها.
    Il est peu probable que, sous leur forme actuelle, les mécanismes internationaux de restructuration de la dette puissent apporter une solution juste et durable à la crise d'endettement. UN 70- ومن المستبعد أن توفر الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون في شكلها الحالي حلاً دائماً وعادلاً لأزمة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus