"لأزواج" - Traduction Arabe en Français

    • aux conjoints
        
    • des conjoints
        
    • les conjoints
        
    • conjoints des
        
    • les époux
        
    • des couples
        
    • de conjoints
        
    • époux et
        
    • pour les épouses
        
    10. Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies; UN 10 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    19. Invite les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies ; UN 19 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    Toutefois, une proposition de loi a été présentée en vue de réduire cette période réglementaire à deux ans et d'insérer éventuellement une < < clause de situation difficile > > , par laquelle tout délai de ce type serait supprimé - afin de faciliter la protection des conjoints et des enfants des personnes déjà bénéficiaires de l'asile. UN وأضافت المتحدثة أن مشروع قانون أُقترح لتخفيض تلك الفترة إلى سنتين، وإدخال نص يتعلق بحالات الشدة يجري بموجبه التجاوز عن تحديد فترات معينة، مما ييسر توفير الحماية لأزواج وأطفال الحاصلين على حق اللجوء.
    Les organismes ont approuvé entièrement la recommandation 9 d'améliorer l'accès des conjoints des membres du personnel des organisations internationales aux marchés du travail locaux. UN 14 - أيدت الوكالات بقوة الدعوة الواردة في التوصية 9 بشأن تعزيز فرص الوصول إلى أسواق العمل لأزواج موظفي المنظمات الدولية.
    les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود الحصول على تصاريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو المشارك.
    les époux des détenteurs de permis de travail pouvaient demander un permis de travail eux-mêmes et avoir ainsi un statut indépendant. UN كما يحق لأزواج حاملي تصاريح العمل التقدم بطلب لتصريح عمل خاص بهم، مما يمنحهم وضعا مستقلا.
    La clinique met en contact des mères porteuses en Inde à des couples en Australie, Amérique... Open Subtitles والعيادة تربط العمليات فى الهند لأزواج فى استراليا، أمريكا
    Le Bureau du Conseiller du personnel a organisé des cours sur les possibilités d'emploi à New York et contribué à la création de réseaux de conjoints. UN ونظم مكتب مستشار الموظفين دورات تدريبية عن إمكانيات العمل في نيويورك وساعد على إقامة شبكات لأزواج الموظفين.
    10. Invite les pays hôtes à revoir, selon qu'il conviendra, la réglementation visant la délivrance de permis de travail aux conjoints de fonctionnaires des Nations Unies ; UN 10 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    19. Invite les pays hôtes à examiner, le cas échéant, leurs politiques concernant l'octroi de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires des Nations Unies; UN 19 - تدعو البلدان المضيفة، حسب الاقتضاء، إلى استعراض سياساتها المتعلقة بمنح تصاريح العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة؛
    Pour harmoniser les services offerts aux conjoints, le Secrétariat s'est joint aux organismes, fonds et programmes, pour aider à créer une association locale de conjoints d'expatriés à New York. UN ومن أجل تحقيق تناغم الخدمات المقدّمة للأزواج، انضمت الأمانة العامة إلى الوكالات والصناديق والبرامج لتيسير إقامة الرابطة المحلية لأزواج المغتربين في نيويورك.
    À la suite des consultations, le Secrétaire général a le plaisir d'annoncer que le Gouvernement jamaïcain a proposé une procédure acceptable visant à faciliter la délivrance de permis de travail aux conjoints des fonctionnaires de l'Autorité afin qu'ils puissent accepter des offres d'emploi. UN وعقب المشاورات يسر الأمين العام الإبلاغ بأن جامايكا قد اقترحت إجراء مقبولا لتسهيل إصدار تراخيص العمل لأزواج موظفي السلطة لكي يتسنى تمكينهم من قبول عروض العمل التي تقدم لهم.
    Différence d'âge entre les conjoints. Pour les futurs retraités ayant des conjoints, les hommes ont trois ans de plus que les femmes; pour les conjoints des futurs retraités, l'âge réel communiqué par les conjoints est utilisé. UN فارق العمر بين الزوجين: بالنسبة لمتقاعدي المستقبل المتزوجين، يُفترض أن الذكور أكبر سنا من الإناث بثلاث سنوات؛ وبالنسبة لأزواج/زوجات المتقاعدين الحاليين، تُستخدم أعمار الزوج/الزوجة الفعلية المبلغ بها
    Grâce à ces associations, l'UNICEF espère être mieux à même de recruter, réaffecter et surtout retenir les personnes les plus qualifiées, notamment les femmes, en tentant de remédier aux problèmes relatifs aux possibilités d'emploi des conjoints des fonctionnaires expatriés des Nations Unies. UN وبإنشاء هذه الرابطات، تأمل اليونيسيف في تعزيز قدرتها على توظيف أكفأ الأشخاص، لا سيما النساء، وعلى ندبهم، وبالذات على الاحتفاظ بهم، وذلك من خلال معالجة المسائل المرتبطة بتوافر فرص العمل لأزواج موظفي الأمم المتحدة المغتربين.
    Les organes délibérants des organisations devraient appeler l'attention des pays sur l'opportunité d'adopter, selon qu'il convient, des politiques plus souples concernant l'octroi des permis de travail ou de conclure des arrangements à cet effet en faveur des conjoints de fonctionnaires et représentants des organisations internationales. UN ينبغي للهيئات التشريعية للمنظمات أن توجه عناية البلدان المضيفة إلى استصواب القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد سياسات أكثر تحرراً في ما يتعلق بمنح رخص عمل لأزواج الموظفين والمسؤولين في المنظمات الدولية أو بوضع ترتيبات مشابهة لصالحهم.
    les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de cartes que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود، بغض النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه العضو الأصلي.
    les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, pourront obtenir une carte de même nature que leur conjoint. UN ويحق لأزواج المندوبين، بغض النظر عن درحة المندوب، الحصول على تصريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه المندوب.
    La CIJ a elle aussi indiqué que les conjoints des fonctionnaires ont le droit de travailler aux PaysBas sans avoir à obtenir séparément un permis de travail. UN وذكرت محكمة العدل الدولية أيضاً أنه يُسمح لأزواج الموظفين بالعمل في هولندا من دون أن يحصلوا على رخصة عمل منفصلة.
    Parmi les difficultés rencontrées, on compte notamment la faible implication des époux et partenaires de femmes enceintes en matière de prévention du VIH. UN ومن ضمن هذه التحديات المشاركة الضعيفة لأزواج الحوامل وعُشَرائِهن في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    126. Le régime général d'assurance maladie, qui recouvre quelque 90 % de la population de la République fédérale d'Allemagne, prévoit en général une couverture sociale exempte de cotisation pour les épouses et les enfants des assurés. UN 126- يوفر التأمين الصحي القانوني، الذي يشمل زهاء 90 في المائة من سكان جمهورية ألمانيا الاتحادية، بصورة عامة تغطية تأمينية بدون اشتراك لأزواج وأطفال الأشخاص المؤمن عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus