Les arrestations continuent d'être marquées par de nombreuses irrégularités qui donnent lieu à des détentions arbitraires relevant de l'une des trois catégories des méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | ولا تزال شوائب عديدة تعتري إلقاء القبض على المتهمين وذلك جراء كون الاحتجاز تعسفياً بالمعنى المقصود في إحدى الفئات الثلاث لأساليب عمل الفريق العامل. |
À la lumière des nouvelles informations reçues, et conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, il a été décidé que le Gouvernement égyptien recevrait copie de deux de ces cas. | UN | وفي ضوء المعلومات الجديدة الواردة ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل فقد تقرّر أن تتلقى حكومة ليبيا نسخاً من هاتين الحالتين. |
Le délai de soixante jours prévu dans les méthodes de travail du Groupe de travail a expiré sans qu'une réponse ne soit parvenue. | UN | وفي 11 تموز/يوليه 2012 سحب الفريق العامل طلبه؛ إذ انقضت مهلة الستين يوماً المحددة للرد وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل دون أن يتلقى الفريق رداً من الحكومة. |
17. Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, si la personne a été libérée, pour quelque raison que ce soit, après que son cas a été soumis à ce dernier, l'affaire devrait en principe être classée. | UN | 17- ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل ينبغي حفظ القضية إذا كان الشخص قد أُطلق سراحه لأي سبب كان بعد إحالة قضيته إلى الفريق العامل. |
Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces cas au Gouvernement syrien. | UN | وأُرسلت نسخ من تلك الحالات إلى حكومة الجمهورية العربية السورية وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل. |
Ce cas a été signalé après le 15 septembre 2003; conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, il faut comprendre que le Gouvernement n'a pas été en mesure de réagir avant l'adoption du présent rapport. | UN | وقد أُرسلت هذه الحالة بموجب الإجراء العاجل، وأحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003؛ ويجب أن يكون مفهموماً وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل أن الحكومة لم تكن بوسعها الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Pour ce qui est du cas porté à l'attention du Gouvernement après le 15 septembre 2003, conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بحالة واحدة أُحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003، يجب أن يكون مفهوماً، وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل أن الحكومة لم يكن بوسعها أن ترد قبل اعتماد هذا التقرير. |
Ce cas a été communiqué après le 15 septembre 2003; conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, il faut donc comprendre que le Gouvernement ne pouvait pas réagir avant l'adoption du présent rapport. | UN | وقد أُحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003، ويجب أن يكون مفهوما، وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل أن الحكومة لم يكن بوسعها الرد قبل اعتماد هذا التقرير. |
Le Gouvernement a informé le Groupe de travail, par une lettre datée du 22 mars 2007, qu'il était en train de réunir les informations voulues, sans demander à bénéficier pour l'envoi de sa réponse d'une prorogation du délai de quatrevingtdix jours prévu dans les méthodes de travail du Groupe de travail. | UN | وعَلِم الفريق العامل من الحكومة، برسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2007، بأنها بصدد جمع المعلومات المطلوبة، دون أن تطلب، من أجل ردها، تمديداً لمهلة التسعين يوماً، وهي المهلة الزمنية المعمول بها وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل. |
Selon ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis en se fondant sur les communications qui ont été faites. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل المنقحة فإنه في وضع يسمح له بالقيام بذلك على أساس المعلومات المقدمة. |
Agissant conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل قام بإحالة الرسالة المذكورة أعلاه إلى الحكومة. |