"لأسباب اجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • pour des raisons sociales
        
    • pour des motifs sociaux
        
    • pour des raisons d'ordre social
        
    • pour diverses raisons sociales
        
    Les femmes et les filles sont particulièrement susceptibles de contracter le VIH, pour des raisons sociales, économiques et biologiques. UN والنساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأسباب اجتماعية واقتصادية وبيولوجية.
    Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. UN وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية.
    L'interruption artificielle de la grossesse pour des raisons sociales est autorisée jusqu'à la 22e semaine. UN ويجوز القيام بهذا الإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين.
    Il est important de comprendre que, pour des raisons sociales ainsi que biologiques, les femmes et les hommes font face à différents risques et ont des besoins différents en ce qui concerne l'assainissement. UN ومن المهم أن يكون مفهوما أن النساء والرجال يواجهون فيما يتعلق بالتصحاح مخاطر مختلفة وأن لهم في هذا المجال احتياجاتٍ متباينة، وذلك لأسباب اجتماعية وبيولوجية.
    Un libellé tel que " la persécution pour des motifs sociaux, politiques, raciaux, religieux ou culturels " , en particulier, est tellement flou qu'il peut signifier à peu près n'importe quoi. UN وجريمة " الاضطهاد ﻷسباب اجتماعية أو سياسية أو عرقية أو دينية أو ثقافية " بوجه خاص غامضة جدا بحيث أنها يمكن أن تعني أي شيء تقريبا.
    Il s'ensuit que la réforme de ces secteurs qui sont indispensables à l'activité d'un pays et sont mis à l'abri de la concurrence pour des raisons d'ordre social et politique est souvent une question extrêmement politisée. UN والنتيجة هي أن إصلاح القطاعات الضرورية لنشاط بلد ما والمشمولة بالحماية من المنافسة لأسباب اجتماعية وسياسية يتسم إلى حد كبير بطابع سياسي في كثير من الأحيان.
    Bien que l'on commence à reconnaître que l'émigration est une nécessité pour des raisons sociales, démographiques et économiques, certaines des politiques de migration actuelles, fondées pour l'essentiel sur le contrôle et la répression, ne sont pas établies dans une optique constructive. UN بينما أصبح من المسلّم به أن الهجرة تعتبر ضرورية لأسباب اجتماعية وديمغرافية واقتصادية ، فإن بعض سياسات الهجرة في الوقت الحاضر تستند بدرجة كبيرة إلى الرقابة والقمع ولا تتعامل مع الهجرة بطريقة إيجابية.
    Des milliers d'années avant la création du parc national de Yellowstone aux Etats-Unis, en 1872, les sociétés traditionnelles avaient établi une forme de zones protégées, parfois à des fins religieuses et parfois pour des raisons sociales. UN وقبل آلاف السنين من إنشاء حديقة يِلوستون الوطنية في الولايات المتحدة في عام 1872، كانت المجتمعات التقليدية قد أنشأت بعض أشكال المناطق المحمية، أحياناً لمقاصد دينية وأحياناً لأسباب اجتماعية.
    Elle voudrait en outre savoir quels dispositifs sont en place pour veiller à ce que les femmes dont des membres de la famille ont participé à l'insurrection et ont été tués ne soient pas maintenant victimes de discrimination pour des raisons sociales et politiques. UN وتساءلت أيضا عن الآليات القائمة التي تضمن بأن أفراد أُسر الذين وقعوا أسرى وقُتلوا في التمرد لا يخضعون حاليا للتمييز لأسباب اجتماعية وسياسية.
    v) Chapitre 7. Mesures monopolistiques: Mesures qui créent une situation monopolistique en accordant des droits exclusifs à un opérateur économique ou à un groupe limité d'opérateurs, pour des raisons sociales, fiscales ou économiques. UN `5` الفصل 7، التدابير الاحتكارية: تدابير تنشئ حالة احتكار بإعطاء حقوق خالصة لمتعهد اقتصادي واحد أو لمجموعة محدودة من المتعهدين لأسباب اجتماعية أو ضريبية أو اقتصادية.
    L'interruption artificielle de la grossesse pour des raisons sociales et médicales se fait sur la demande de la femme dans les délais établis par le Ministère de la santé. UN ويتم إنهاء الحمل بالوسائل الاصطناعية لأسباب اجتماعية أو طبية بناء على طلب المرأة خلال مراحل الحمل التي حددتها وزارة الصحة.
    Il s'agit d'un bon pourcentage si l'on y ajoute celui des étudiantes dans les établissements de Bahreïn, où les familles préfèrent envoyer leurs filles pour des raisons sociales. UN وهي نسبة جيدة إذا ما أضيفت إلى النسبة العالية من الإناث الملتحقات بالتعليم الجامعي داخل البحرين حيث تفضل الأسر البحرينية أن تتلقى الفتاة التعليم لأسباب اجتماعية.
    :: Femmes victimes de discrimination pour des raisons sociales, historiques ou culturelles : femmes d'ascendance africaine, lesbiennes, travailleuses du sexe, handicapées, détenues ou discriminées à cause de leurs croyances religieuses. UN :: المتعرضات للتمييز لأسباب اجتماعية وتاريخية وثقافية: الأفريقيات الأصل، السحاقيات، المشتغلات بالجنس، المعوقات، السجينات، المتعرضات للتمييز بسبب معتقداتهن الدينية.
    Il s'agit d'un bon pourcentage si l'on y ajoute celui des étudiantes dans les établissements de Bahreïn, où les familles préfèrent envoyer leurs filles pour des raisons sociales. UN وهي نسبة جيدة إذا ما أضيفت إلى النسبة العالية من الإناث الملتحقات بالتعليم الجامعي داخل البحرين حيث تفضل الأسر البحرينية أن تتلقى الفتاة التعليم لأسباب اجتماعية.
    Réticence d'un nombre important de femmes à participer aux missions à l'étranger pour des raisons sociales (mariage, procréation, etc.) et préférence des femmes pour les missions à l'intérieur du pays. UN عزوف نسبة لا بأس بها من الموفدات عن الإيفاد الخارجي لأسباب اجتماعية (الزواج والإنجاب وغيرها) وتفضيلهن للإيفاد الداخلي؛
    564. On peut actuellement se procurer les livres pour aveugles et malvoyants, sur l'ensemble du territoire, dans quatre bibliothèques réservées aux handicapés visuels, qui, pour des raisons sociales et culturelles, sont subventionnées. UN 564- وتوفر أربع مكتبات خاصة بذوي الإعاقات البصرية حاليا كتبا للمكفوفين وضعاف البصر في جميع أنحاء البلد. وتحظى هذه المكتبات بالمساعدة لأسباب اجتماعية وثقافية.
    Il est encourageant d'apprendre que des progrès ont été faits pour ce qui est des questions 3 et 4 touchant aux droits de la femme, mais, pour des raisons sociales et culturelles, la violence au sein de la famille semble demeurer un problème. UN 45 - وأضاف أن ما قيل بشأن التحسينات المتعلقة بالسؤالين 3 و 4 الحاصلة في مجال حقوق المرأة أمر يدعو إلى الارتياح، لكن العنف العائلي، لأسباب اجتماعية وثقافية، ما زال فيما يبدو مشكلة.
    b) En créant des mécanismes régissant le passage de la frontière pour des raisons sociales, des points de passage spéciaux étant prévus à cet effet; UN (ب) إقامة آليات لانتقال الأشخاص عبر الحدود لأسباب اجتماعية مع معابر مخصصة؛
    Finalement, l'avortement est admissible pour des raisons sociales jusqu'à la vingt-deuxième semaine à condition qu'une commission composée d'un médecin, d'un travailleur social et d'un juriste estime que la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un autre crime sexuel ou lorsqu'il y a des raisons sociales particulières pour mettre fin à la grossesse. UN وأخيراً، يُسمَحُ بالإجهاض لأسباب اجتماعية حتى الأسبوع الثاني والعشرين من الحمل حين تقرر لجنة مؤلفة من طبيب وأخصائية اجتماعية ومحامٍ أن الحمل حدث نتيجة اغتصاب أو جريمة جنسية أخرى، أو حينما توجد عوامل اجتماعية خاصة تدعو إلى إنهاء الحمل.
    Le premier de ces problèmes est assurément le plus grave dans la mesure où une grande partie de la population ne peut pas accéder à la justice ou est victime de discrimination dans l'administration de la justice pour des raisons d'ordre social, économique ou culturel ou parce qu'il s'agit de personnes qui souffrent d'exclusion sociale. UN ومن المؤكد أن أخطر هذه المشاكل هي المشكلة الأولى، بما أن نسبة لا يستهان بها من السكان البرازيليين لا يتسنى لها، لأسباب اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية أو لأسباب متصلة بالإقصاء الاجتماعي، الوصول إلى الخدمات القضائية أو تتعرض للتمييز لدى الحصول عليها.
    Il ne connaît pas de frontières et possède la capacité dangereuse de s'infiltrer facilement parmi les populations du monde qui sont les plus vulnérables pour diverses raisons sociales ou économiques. UN فهي لا تعرف حدودا، ولها سمة خطيرة تتمثل في تسربها بسهولة بين سكان العالم الأكثر ضعفا لأسباب اجتماعية واقتصادية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus