pour des raisons de confidentialité, les détails concernant les programmes ciblés ne peuvent être fournis. | UN | ولا يمكن تناول البرامج الموجهة نحو أهداف محددة، بالتفصيل لأسباب تتعلق بالسرية. |
L'accès à un rapport a été refusé pour des raisons de confidentialité. | UN | وقد تم حجب الوصول إلى تقرير واحد لأسباب تتعلق بالسرية. |
pour des raisons de confidentialité, les détails ne peuvent être fournis. | UN | ولا يمكن المضي في ذكر تفاصيل أكثر من ذلك لأسباب تتعلق بالسرية. |
Il n'est toutefois pas toujours possible d'assigner certaines tâches à du personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. | UN | غير أنه لأسباب تتعلق بالسرية على وجه الخصوص، لا يمكن إسناد كل المهام إلى موظفين مؤقتين. |
Il arrive toutefois que, dans un souci de confidentialité et de protection des sources de renseignement, les éléments de preuve ne puissent pas être présentés au tribunal. | UN | بيد أنه لا يمكن أحياناً تقديم الأدلة إلى المحكمة لأسباب تتعلق بالسرية وحماية المصادر الاستخبارية. |
Toutes les tâches ne peuvent cependant pas être confiées au personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. | UN | لكنه لا يمكن إسناد جميع المهام إلى موظفين مؤقتين لأسباب تتعلق بالسرية بشكل خاص. |
Sur décision discrétionnaire du Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne, 12 rapports ont été expurgés et 2 rapports n'ont pas été publiés, pour des raisons de confidentialité et de sécurité. | UN | وبناء على تقدير وكيل الأمين العام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، تم تحرير 12 تقريرا وحُجب تقريران لأسباب تتعلق بالسرية والأمن. |
Le nombre de rubriques était bien trop limité, en raison, notamment, de l'élimination de certaines utilisations d'agents de transformation qui avaient donc été retirées de la base de données, et du regroupement des données pour des raisons de confidentialité. | UN | فكانت هناك مداخل قليلة للغاية ترجع، ضمن جملة أمور أخرى، إلى التخلص من استخدامات معينة لعوامل التصنيع، ودمج البيانات لأسباب تتعلق بالسرية. |
Dans tous les cas, on faisait appel de préférence à des fonctionnaires permanents des Nations Unies pour assurer les services d'interprétation, pour des raisons de confidentialité et de rentabilité. | UN | كما أن الأفضلية في كل الحالات لاستخدام المترجمين الدائمين للأمم المتحدة لتوفير خدمات الترجمة، لأسباب تتعلق بالسرية والفعالية مقارنة بالتكلفة. |
À leur avis, le défendeur avait le droit d'exprimer sa préférence qu'un document ne soit pas communiqué à un requérant pour des raisons de confidentialité ou parce que le document faisait l'objet d'une diffusion restreinte, mais il appartenait au Tribunal de décider de le communiquer ou non. | UN | ويحق في رأيهم للمدعى عليه أن يعرب عن تفضيله لعدم كشف وثيقة ما للمدعي، لأسباب تتعلق بالسرية أو لأن الوثيقة مصنفة، لكن الأمر يعود للمحكمة في أن تقرر كشف تلك الوثيقة أو عدم كشفها. |
L'affaire est entrée dans la phase des négociations prévue dans la procédure arrêtée par la Commission interaméricaine des droits de l'homme mais il est impossible d'en savoir davantage pour le moment pour des raisons de confidentialité. | UN | وقد دخلت الحالة مرحلة التفاوض، في إطار الإجراء الذي وضعته لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، لكن لا يمكن تقديم مزيد من التفاصيل في الوقت الراهن، لأسباب تتعلق بالسرية. |
Cette mesure n'est donc utilisée qu'exceptionnellement, uniquement lorsque les preuves sont claires, spécifiques et crédibles mais ne peuvent pas, pour des raisons de confidentialité et de protection des sources de renseignements, être présentées comme telles dans le cadre d'une procédure pénale ordinaire. | UN | ولذلك يُلجأ إلى هذا التدبير كتدبير استثنائي إلاّ إذا كانت الأدلة واضحة ومحددة وموثوق بها، دون أن يكون بالإمكان تقديمها كأدلة في الإجراءات الجنائية العادية لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية. |
pour des raisons de confidentialité, certains bureaux extérieurs du HCR ont pris sur eux de recueillir des données statistiques sur la population à laquelle ils viennent en aide plutôt que de déléguer cette tâche à un partenaire opérationnel ou aux autorités locales. | UN | 139 - تولى بعض المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية المسؤولية المباشرة عن جمع بيانات إحصائية عن السكان الذين تقدم لهم المساعدة ولم توكل هذه المهمة إلى شريك منفِّذ أو السلطات المحلية، لأسباب تتعلق بالسرية. |
29. D'après le Gouvernement, M. Ashqar est soupçonné de se livrer à des activités terroristes; cependant, pour des raisons de confidentialité et dans le souci de protéger les sources de renseignements, les éléments de preuve à charge ne peuvent pas être présentés en justice et, dans ces circonstances, la détention administrative est un moyen efficace et légal de lutter contre les attentats terroristes. | UN | 29- وطبقاً للحكومة، يُشتبه في اضطلاع السيد الأشقر بأنشطة إرهابية، ولكن لأسباب تتعلق بالسرية وبحماية المصادر الاستخباراتية، لا يُمكن تقديم الأدلة التي تُدينه إلى المحكمة، وفي ظل هذه الظروف يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية. |
Cette formule peut être utile pour réaliser des économies, à condition que quelques critères importants soient observés, notamment que l'activité considérée ne doive pas relever directement de l'autorité du Secrétaire général, du fait de considérations politiques ou pour des raisons de confidentialité ou de sécurité, et que la qualité du service puisse être assurée, ainsi que sa prestation en temps voulu. | UN | وهذه الممارسة يمكن أن تكون طريقة مفيدة لتحقيق وفورات إذا ما استُوفي عدد من المعايير الهامة. ومن هذه المعايير ألا يكون لازماً أن يكون النشاط المعني خاضعا للسلطة المباشرة للأمين العام لاعتبارات سياسية أو لأسباب تتعلق بالسرية و/أو الأمن، وأن يكون بالإمكان كفالة الجودة والإنجاز في المواعيد المقررة. |
[45] Le Groupe n’a pas rendu public le nom de l’intéressé pour des raisons de confidentialité et dans le souci de permettre la poursuite des investigations par de futurs groupes d’experts. | UN | ([45]) أخفى الفريق اسم الشخص المعني لأسباب تتعلق بالسرية وما تقتضيه التحقيقات المتواصلة التي ستجريها أفرقة الخبراء في المستقبل. |
[46] Le Groupe n’a pas rendu public le nom de la société ni le nom de l’un des associés pour des raisons de confidentialité et dans le souci de permettre la poursuite des investigations par de futurs groupes d’experts. | UN | ([46]) أخفى الفريق اسم الشركة واسم أحد الشريكين لأسباب تتعلق بالسرية وما تقتضيه التحقيقات المتواصلة التي ستجريها أفرقة الخبراء في المستقبل. |
113. Des préoccupations ont été exprimées concernant le paragraphe 4 du projet de proposition figurant plus haut au paragraphe 94. Spécifiquement, il a été dit que ce texte ne tenait pas compte du cas où une partie obligée par le tribunal arbitral de produire un document pourrait le retirer ultérieurement pour des raisons de confidentialité. | UN | 113- أُعرب عن شواغل بشأن الصيغة المقترحة للفقرة (4) من المادة 8 من مشروع الاقتراح الوارد في الفقرة 94 أعلاه، ومن تلك الشواغل على وجه التحديد أنَّ مشروع الاقتراح المعني أغفل الظرف الذي يمكن فيه للطرف، الذي تلزمه هيئة التحكيم بتقديم وثيقة ما، أن يسحب تلك الوثيقة لاحقا لأسباب تتعلق بالسرية. |
Le 8 août 2002, un gouvernement (dont on ne peut donner le nom pour des raisons de confidentialité) a, en application de l'article 108 bis du Règlement, déposé une demande d'examen par la Chambre d'appel en faisant valoir que la Chambre de première instance aurait dû l'entendre avant de rendre sa décision et qu'elle avait commis une erreur en concluant que l'article 70 du Règlement ne s'appliquait pas au témoin. | UN | وفي 8 آب/أغسطس 2002، وعملا بأحكام المادة 108 مكررا، وجهت حكومة (لا يمكن الإفصاح عن إسمها لأسباب تتعلق بالسرية) طلبا للمراجعة من طرف دائرة الاستئناف، مدعية بأنه كان من الضروري أن تستمع إليها دائرة الاستئناف قبل إصدار القرار المطعون فيه، وأن دائرة الاستئناف قد أخطأت في قرارها بأن القاعدة 70 لا تنطبق على الشاهد. |