"لأسباب شتى" - Traduction Arabe en Français

    • pour diverses raisons
        
    • pour des raisons diverses
        
    • pour différentes raisons
        
    • pour de multiples raisons
        
    • pour divers motifs
        
    • pour plusieurs raisons
        
    • raison de diverses
        
    • pour toutes sortes de raisons
        
    • à divers titres
        
    • pour une raison ou une autre
        
    De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى.
    Cependant, pour diverses raisons, ces différentes initiatives n'ont pas été universellement adoptées. UN إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى.
    Ces communautés sont formées de gens qui, pour diverses raisons, abandonnent leur mode de vie traditionnel et viennent travailler dans ce secteur. UN وهذه المجتمعات ينشئها أناس يتركون لأسباب شتى أسلوب معيشتهم التقليدية ويتجهون إلى العمل في هذا القطاع.
    Les guerres civiles et, en général, la haine entre les gens pour des raisons diverses et souvent très difficilement compréhensibles, ont des conséquences sur des êtres humains innocents qui sont souvent les plus directement touchés. UN والحروب اﻷهلية والكراهية العامة بين الشعوب، التي تحدث لأسباب شتى يصعب جدا فهمها في أغلب الأحيان، كثيرا ما يكون لها تأثير مباشر وفي المقام اﻷول على أناس أبرياء.
    S'agissant de ces derniers, il est important de les protéger pour différentes raisons. UN وبخصوص من يغادرون البلد لأسباب اقتصادية، من المهم توفير الحماية لهم لأسباب شتى.
    La Cour a estimé que le tribunal de l'association ne satisfaisait pas à cette condition, pour diverses raisons. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ هيئة التحكيم التابعة للجمعية لم تستوف هذا الشرط لأسباب شتى.
    Sur ce total, 885 sont toujours au service de l'Organisation, tandis que 200 ont cessé leur service pour diverses raisons. UN ومن هؤلاء الموظفين، بقي 885 في الخدمة مع المنظمة، بينما تم فصل 220 من الخدمة لأسباب شتى.
    Cependant, de nombreuses femmes continuent, pour diverses raisons, à refuser d'accepter les titres de chef de leur famille. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال العديد من النساء يمتنعن لأسباب شتى عن قبول لقب رئيسة الأسرة.
    En dehors des raisons de leur disqualification, plus de 200 candidats se sont retirés pour diverses raisons, allant de la formation d'alliances avec d'autres candidats au refus de se défaire volontairement de leurs armes. UN وإضافة إلى عمليات إعلان عدم الأهلية، انسحب ما يزيد على 200 مرشح من عملية الانتخابات لأسباب شتى تتراوح ما بين تكوين تحالفات مع مرشحين آخرين وعدم الرغبة في نزع السلام طوعا.
    Ce représentant, appuyé par plusieurs autres, estimait en effet que, pour diverses raisons, ces points ne relevaient pas du Protocole de Montréal et ne devaient donc pas être examinés par la Réunion des Parties. UN وقال الممثل، بتأييد من العديد من الممثلين الآخرين، إن هذه البنود لا تدخل لأسباب شتى في نطاق اختصاص بروتوكول مونتريال ومن ثم ينبغي ألا يناقشها اجتماع الأطراف.
    Toutefois, pour la majorité des pays, cette hausse des prix ne s'est pas traduite par une croissance équitable et un développement durable, et ce pour diverses raisons. UN غير أن هذه الزيادة لم تفض إلى نمو شامل للجميع وتنمية مستدامة في معظم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك لأسباب شتى.
    Toutefois, pour la majorité des pays, cette hausse des prix ne s'est pas traduite par une croissance équitable et un développement durable, et ce pour diverses raisons. UN غير أن هذه الزيادة لم تفض إلى نمو شامل للجميع وتنمية مستدامة في معظم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك لأسباب شتى.
    La Commission envisage qu'il puisse devenir nécessaire de mettre fin à la fourniture de l'assistance pour diverses raisons et à différents stades de cette assistance. UN وتتوقع اللجنة أن يصبح الإنهاء ضرورياً لأسباب شتى وفي مراحل مختلفة من عملية تقديم المساعدة.
    La résolution 1593 (2005) faisait partie d'une série de résolutions qui tendaient à exercer des pressions sur le Gouvernement soudanais pour diverses raisons. UN وجاء هذا القرار ضمن سلسلة قرارات تسعى إلى فرض ضغوط على حكومة السودان لأسباب شتى.
    La plupart des missions hors siège se déroulent en outre dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles, où il est interdit pour diverses raisons d'être accompagné de sa famille. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم البعثات الميدانية هي مقار عمل لا يُسمح فيها للموظفين باصطحاب أسرهم لأسباب شتى.
    Ces questions ne sont pas abordées dans les lignes directrices contenues dans le présent document, ce pour des raisons diverses. UN وهذه المسائل لم تُعالج في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى.
    Ces questions ne sont pas abordées dans les lignes directrices contenues dans le présent document, cela pour des raisons diverses. UN ولم تُعالج المسائل ذات الصلة في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى.
    La mise en œuvre des projets à effet rapide demeure problématique au Darfour pour différentes raisons, principalement à cause des faibles capacités des partenaires d'exécution. UN وما زال تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في دارفور أمرا صعبا لأسباب شتى أهمها ضعف قدرات الشركاء المنفّذين.
    Sur les 11 Parties n’ayant pas participé à la réunion, trois d’entre elles avaient répondu dans l’affirmative à la lettre d’invitation à la réunion mais, pour différentes raisons, n’avaient pas pu participer à la réunion. UN ومن بين 11 طرفاً لم تحضر الاجتماع، رد ثلاثة أطراف على رسالة الدعوة ولكنها لم تحضر لأسباب شتى.
    En réalité, le droit international en la matière offre déjà une protection sérieuse aux migrants qui se déplacent pour de multiples raisons. UN فقانون حقوق الإنسان ينصّ بالفعل على توفير الحماية الفعّالة للمهاجرين الذين يتحركون لأسباب شتى.
    L'indifférence du public, la discrimination pour divers motifs, dont le sexisme, ainsi que l'exclusion sociale, l'impact de la pandémie VIH/sida sur les enfants, la violence à leur égard et les conséquences d'une migration et d'une mobilité grandissantes contribuent à les exposer davantage au travail. UN فعدم اكتراث الجمهور، والتمييز لأسباب شتى - منها التمييز على أساس نوع الجنس - فضلا عن الاستبعاد الاجتماعي، وتأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال، والعنف ضد الأطفال، وعواقب ازدياد وتيرة الهجرة والانتقال، عوامل تساهم في اشتداد تعرض الأطفال للعمل.
    Néanmoins, il signale que des non-citoyens se plaignent de ce que la procédure reste longue et compliquée et note que de nombreuses personnes ne demandent pas à être naturalisées, pour plusieurs raisons. UN غير أنها أشارت إلى شكاوى لأشخاص غير مواطنين مفادها أن الإجراءات لا تزال معقدة وطويلة ولاحظت أن كثيراً من الأشخاص لم يطلبوا الجنسية لأسباب شتى.
    Depuis le Sommet de Carthagène, le Danemark a indiqué qu'il avait élaboré un tel plan, et le Tchad et le Zimbabwe ont signalé qu'en raison de diverses circonstances ils ne l'avaient pas fait. UN ومنذ قمة كارتاخينا، أشارت الدانمرك إلى أنها وضعت خطة استشرافية هادفة، وذكرت تشاد وزمبابوي أنه لم يتهيأ لهما ذلك، لأسباب شتى.
    59. Même dans les cas où un État hôte a la faculté de demander au Représentant spécial du Secrétaire général l'autorisation d'exercer sa juridiction pénale, il peut décider de ne pas le faire pour toutes sortes de raisons. UN 59- وحتى في الحالات التي يحق فيها للدولة المضيفة أن تطلب ترخيصاً من الممثل الخاص لممارسة ولايتها الجنائية، فإنها قد لا تفعل ذلك لأسباب شتى.
    Les pays concernés à divers titres par le Burundi ont un rôle essentiel à jouer pour aider à dénouer la crise en créant les conditions nécessaires sur le plan international pour que les acteurs burundais concluent dans les plus brefs délais un cessez-le-feu et entament des négociations. UN وقال إن للبلدان المعنية ببوروندي ﻷسباب شتى دوراً أساسياً تؤديه للمساعدة على تسوية اﻷزمة بإيجاد الظروف اللازمة على الصعيد الدولي لتمكين الجهات البوروندية الفاعلة من الاتفاق في أقرب وقت ممكن على وقف اطلاق النار والشروع في المفاوضات.
    Au cours de cette période, le Secrétariat a aussi travaillé à la planification d’un certain nombre d’opérations potentielles (dans l’ex-Zaïre, au Congo et en Sierra Leone) qui, pour une raison ou une autre, ne se sont pas concrétisées. UN وفي أثناء هذه الفترة شاركت اﻷمانة العامة أيضا في تخطيط عدد من العمليات المحتملة )في زائير سابقا، والكونغو وسيراليون( والتي لم تتشكل ﻷسباب شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus