Ce comité a été supprimé en 2002 pour des raisons pratiques. | UN | وقد ألغيت هذه اللجنة في عام 2002 لأسباب عملية. |
Essentiellement pour des raisons pratiques, le Rapporteur spécial inclinerait à suivre cette dernière opinion. | UN | والمقرر الخاص أميَلُ للرأي الثاني لأسباب عملية أساسا. |
On a estimé qu'il faudrait peut-être laisser au tribunal arbitral le pouvoir de décider de tenir des audiences à huis clos pour des raisons pratiques. | UN | ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية. |
Le Rapporteur spécial a proposé à la CDI de retenir désormais les termes < < validité/invalidité > > , pour des raisons d'ordre pratique et théorique. | UN | واقترح المقرر الخاص أن تستخدم اللجنة في المستقبل مصطلحي " صحة " و " بطلان " ، لأسباب عملية وأيضا نظرية. |
Ce qui comptait, c'était la publicité de la formulation de l'acte plutôt que sa réception, et ce, aussi bien pour des raisons pratiques que pour des raisons théoriques. | UN | والمهم، لأسباب عملية ونظرية على حد سواء، هو علانية التعبير عن الفعل وليس علانية المعرفة به. |
pour des raisons pratiques, la seconde partie du présent rapport est publiée | UN | لأسباب عملية يصدر الجزء الثاني من هذا التقرير في أربعة مجلدات |
Procédure pour l'adoption finale de la Convention: pour des raisons pratiques, il conviendrait de privilégier l'adoption par l'Assemblée générale. | UN | اجراءات الاعتماد النهائي للاتفاقية: لأسباب عملية ينبغي تفضيل اعتماد الاتفاقية من جانب الجمعية العامة. مسائل اضافية |
pour des raisons pratiques, la seconde partie du présent rapport est publiée | UN | لأسباب عملية يصدر الجزء الثاني من هذا التقرير في ثلاثة إضافات |
pour des raisons pratiques évidentes, il est difficile aux autorités éthiopiennes d'identifier les participants à une grande manifestation s'ils ne sont pas déjà connus d'elles. | UN | ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية. |
pour des raisons pratiques évidentes, il est difficile aux autorités éthiopiennes d'identifier les participants à une grande manifestation s'ils ne sont pas déjà connus d'elles. | UN | ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية. |
Les organismes plus importants, tels que l'UNICEF, garderont leurs propres locaux pour des raisons pratiques. | UN | أما الوكالات الكبيرة، مثل اليونيسيف، فستبقى في مبانيها لأسباب عملية. |
pour des raisons pratiques et afin de promouvoir l'efficacité du projet d'articles, la délégation de l'oratrice est favorable à l'approche adoptée dans le projet d'article 43. | UN | وقالت إن وفدها، لأسباب عملية ومن أجل تعزيز فعالية مشاريع المواد، يؤيد النهج المتخذ في مشروع المادة 43. |
pour des raisons pratiques, il a été décidé de ne plus enregistrer le réseau au Royaume-Uni; | UN | وقد تقرر إلغاء تسجيل المنظمة الخيرية في المملكة المتحدة لأسباب عملية. |
pour des raisons pratiques, la deuxième partie du présent rapport est publiée dans un additif sous la cote | UN | لأسباب عملية سيصدر الجزء الثاني من هذا التقرير في شكل إضافة |
pour des raisons pratiques, nous proposons de suivre une approche thématique. | UN | ونقترح لأسباب عملية التزام المسارات المواضيعية. |
En effet, Madame, mais ce serait seulement pour des raisons pratiques. | Open Subtitles | بالفعل يا سيدتي ولكن ذلك لأسباب عملية فقط |
Même si on se marie pour des raisons pratiques, je suis très heureux. | Open Subtitles | أردت فقط أن أقول أنه على الرغم من أننا فعلنا هذا لأسباب عملية انا سعيد حقا |
Toutefois, dans le cas de réunions politiques, les autorités doivent être prévenues et les réunions consignées dans un registre officiel, surtout pour des raisons d'ordre pratique. | UN | وأردف قائلا إن من الضروري، مع ذلك، بالنسبة للاجتماعات السياسية، أن يخطر ضباط إنفاذ القانون بها وأن تسجل في سجل رسمي لأسباب عملية أساساً. |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait du report d'un certain nombre de réunions pour des raisons opérationnelles | UN | يعزى انخفاض العدد إلى تأجيل الاجتماعات لأسباب عملية |
L'égalité compte autant pour sa valeur intrinsèque de droit de l'homme que pour des raisons pragmatiques liées, par exemple, à la croissance économique et à la cohésion sociale. | UN | ويكتسي هذا المبدأ أهمية سواء من حيث قيمته الجوهرية، باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، أو لأسباب عملية ترتبط، مثلاً، بتحقيق النمو الاقتصادي والوئام الاجتماعي. |
Pour ce qui est du temps accordé à chaque point de l'ordre du jour, on observera le principe de l'égalité et de la souplesse à des fins pratiques. | UN | وفيما يتعلق بتخصيص الوقت لكل بند موضوعي من جدول الأعمال، سيراعى مبدأ المعاملة على قدم المساواة والمرونة لأسباب عملية. |
Il existe des dizaines d'autres cas analogues, qui sont bien connus mais ne figurent pas dans la présente lettre pour des raisons de commodité et de brièveté. | UN | فهناك العشرات من الحالات المماثلة الموثقة جيدا وإن لم تدرج في هذه الرسالة لأسباب عملية وتوخيا للإيجاز. |