"لأسباب لا" - Traduction Arabe en Français

    • pour des raisons sans
        
    • pour des raisons indépendantes
        
    • pour des raisons qui n
        
    • pour des raisons qui ne
        
    • pour des raisons n'
        
    • pour des motifs sans
        
    • sans raison légitime
        
    • pour des raisons non
        
    • pour des motifs qui
        
    • pour des raisons autres
        
    Il y a encore des gens dans les camps, mais essentiellement pour des raisons sans rapport avec l'insécurité. UN واحتمال بقاء أشخاص في المخيمات يعزى أساساً لأسباب لا صلة لها بانعدام الأمن.
    Le Ministre a exercé ce pouvoir, mais pour des raisons sans rapport avec les risques de terrorisme. UN وقد مارس الوزير هذه السلطة ولكن لأسباب لا تتعلق بمخاطر الإرهاب.
    De fait, dans de nombreux cas de ce type, les fonctionnaires sont visés pour des raisons indépendantes de l'emploi ou la nationalité. UN والواقع أنه، في كثير من الحالات، يستهدف لأسباب لا صلة لها بوظيفته ولا بجنسيته.
    La loi régit les licenciements collectifs effectués par l'employeur pour des raisons indépendantes des salariés etcontient également une définition notamment le nombre des licenciements collectifs relative au nombre minimum d'employés à mettre au chômage techniqueà partir duquel il y a licenciement collectif. UN ويغطي القانون العمليات التي يقوم بها أرباب العمل لأسباب لا صلة لها بأي من الموظفين المعنيين. كما يشمل القانون تعريفاً للتسريح الجماعي يتناول الحد الأدنى من الموظفين الممكن تسريحهم.
    Il est regrettable que certains de nos athlètes ne puissent pas se rendre à Athènes pour des raisons qui n'ont rien à voir avec le sport. UN ومما يؤسف له أن بعض الرياضيين لن يتمكنوا من الذهاب إلى أثينا لأسباب لا علاقة لها بالرياضة.
    De plus, on ne saurait pointer du doigt certains pays pour des raisons qui n'ont rien à voir avec la défense des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا تستفرد الدول لأسباب لا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    Il est donc indispensable d'empêcher le retrait du soumissionnaire pour des raisons qui ne seraient pas justifiées. UN وقال، إن من الأساسي إذَن منع انسحاب مقدمي العروض لأسباب لا يمكن تبريرها.
    Bien qu'il l'ait fait pour des raisons sans rapport avec les risques de terrorisme, rien ne l'empêche d'user de cette faculté dans de telles circonstances. UN ومع أن ذلك حدث لأسباب لا تتعلق بمخاطر الإرهاب لا يوجد ما يمنع استعمال تلك السلطة في ظروف من هذا القبيل.
    Quatre affaires, dont le traitement a duré plus d'un an pour des raisons sans rapport avec l'instruction menée par le Bureau de la gestion des ressources humaines, n'ont pas été prises en compte dans cette moyenne. UN وهناك أربع قضايا، استغرق إنجازها أكثر من سنة لأسباب لا تتصل بمعالجة مكتب إدارة الموارد البشرية للقضايا، غير متضمنة في هذا المتوسط.
    Les entrées de capitaux à très court terme qui peuvent être retirés brutalement pour des raisons sans rapport avec la situation économique des pays hôtes risquent d'affecter la nature et le rythme du développement. UN ومن شأن تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، التي يمكن وقفها فجأة لأسباب لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية في البلد المضيف، أن تؤثر سلبا على طبيعة التطور ووتيرته.
    Dans ce dernier cas, si un projet d'un contractant n'est pas viable au bout de 15 ans pour des raisons indépendantes des conditions économiques générales, on comprend difficilement comment une prorogation de cinq ans pourrait être justifiée. UN وفي هذه الحالة، إذا مرت فترة من 15 سنة ولم يُكتب لمشروع المتعاقد النجاح لأسباب لا صلة لها بالظروف الاقتصادية العالمية، يبدو من الصعب فهم المسوغ الكامن وراء تمديد العقد لفترة خمس سنوات أخرى.
    Le chef de l'État ivoirien, S. E. M. Laurent Gbagbo, aurait souhaité être ici en cette occasion solennelle, mais a été retenu pour des raisons indépendantes de sa volonté. Il me charge d'adresser à cette auguste Assemblée ses voeux de succès à nos délibérations. UN كان رئيس دولة كوت ديفوار، السيد لوران غباغبو يرغب في أن يكون هنا اليوم في هذه المناسبة الهامة، لكنه لم يتمكن من المجيء لأسباب لا يدَ له فيها، وقد أصدر إلي توجيهه أن أبلغ الجمعية تمنياته بنجاح مداولاتنا.
    D'autre part, le Code pénal égyptien punit quiconque tente de commettre une infraction et a défini en son article 45 la tentative comme le fait d'entreprendre un acte en vue de commettre un crime ou un délit qui a été arrêté ou qui a avorté pour des raisons indépendantes de la volonté de l'auteur. UN كما أن قانون العقوبات المصري عاقب على الشروع في ارتكاب الجرائم وعرَّفه في المادة 45 منه أنه البدء في تنفيذ فعل بقصد ارتكاب جناية أو جُنحة إذا أوقف أو خاب أثره لأسباب لا دخل لإرادة الفاعل فيها.
    Mais si elle s'est retirée, ça pourrait être pour des raisons qui n'ont rien à voir avec toi. Open Subtitles لكنإذاكانتمتخفّية، يمكن أن يكون ذلك لأسباب لا علاقة لها بِك.
    Je crois que tu les choisiras pour des raisons qui n'ont rien à voir avec leur qualité. Open Subtitles أعتقد انك ستختارهم لأسباب لا علاقة لها بمواهبهم أظن أنك ستختارهم
    Les décisions sont adoptées en application des consignes de vote fixées par les gouvernements, et Singapour s'inquiète de ce qu'une décision puisse être adoptée pour des raisons qui n'ont rien à voir avec la question du clonage. UN إن اعتماد القرارات يجري على أساس تعليمات التصويت المحددة من الحكومات، وتشعر سنغافورة بالقلق من احتمال اعتماد قرار لأسباب لا تتصل بمسألة الاستنساخ.
    Lorsque le mariage se termine ou est annulé pour des raisons qui ne sont pas liées au mariage lui-même, le mineur conserve la capacité juridique que lui avait conférée le mariage. UN وفي حالة إنهاء الزواج أو إلغائه لأسباب لا علاقة لها بالزواج، لا يفقد القاصر الأهلية القانونية الفاعلة المكتسبة بالزواج.
    En réalité, c'est justement l'insuffisance des ressources par rapport aux réalisations escomptées qui peut être à l'origine d'une contre-performance, le programme en cause finissant alors par être éliminé pour des raisons qui ne relèvent pas de la responsabilité du directeur de programme. UN والواقع أن عدم كفاية الموارد بالنسبة إلى الإنجازات المتوقعة ربما كان بحق السبب الأصلي للأداء السلبي، ومن ثم ينتهي البرنامج المعني إلى الإلغاء لأسباب لا تعفي من مسؤولية مدير البرنامج.
    Toutefois, le risque existe qu'un État doté d'une capacité d'enrichissement de l'uranium interrompe ses livraisons à d'autres États afin d'avoir des moyens de pression pour des raisons n'ayant rien à voir avec les problèmes de non-prolifération. UN ومع ذلك، يُحتمل أن تقوم دولة تملك القدرة على إثراء اليورانيوم بوقف إمداداتها إلى دول أخرى لتحقيق تفوق عليها لأسباب لا علاقة لها بمخاوف عدم الانتشار.
    Ce délai limité, assorti de dispositions plus strictes sur la suspension de la procédure de passation, garantit que la procédure de passation ne sera pas perturbée aux stades ultérieurs pour des motifs sans rapport avec ceux-ci. UN وهذا الإطار الزمني المحدود، مدعوما بأحكام أكثر صرامة بشأن تعليق إجراءات الاشتراء، يضمن عدم تعطيل إجراءات الاشتراء في مراحل لاحقة لأسباب لا ترتبط بتلك المراحل.
    1. L'auteur a déporté ou déplacé de force , sans raison légitime au regard du droit international, une ou plusieurs personnes dans un autre État ou un autre lieu, en les expulsant ou par d'autres moyens coercitifs. UN 1 - أن يرحل المتهم() أو ينقل قسرا() شخصا أو أكثر إلى دولة أخرى أو مكان آخر بالطرد أو بأي فعل قسري آخر لأسباب لا يقرها القانون الدولي.
    Un retard dans la mise en service d’un projet d’infrastructure du fait de l’absence de licences ou de permis pour des raisons non imputables au concessionnaire risque de majorer le coût du projet et le prix payé par les usagers. UN ذلك أن التأخر في تهيئة مشروع البنية التحتية للتشغيل، نتيجة لنقصان الرخص أو الاجازات ﻷسباب لا تعزى لصاحب الامتياز، من المرجح أن يؤدي الى زيادة في تكاليف المشروع وفي اﻷسعار التي يدفعها المستخدمون.
    4. La visite, prévue à l'origine pour novembre 1999, a dû être reportée pour des motifs qui ne sont imputables ni au Rapporteur spécial ni au Gouvernement soudanais. UN 4- وقد تعين إرجاء الزيارة، التي كان من المقرر القيام بها مبدئياً في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، لأسباب لا تعزى إلى المقرر الخاص ولا إلى حكومة السودان.
    La clause de cessation ne s'applique pas aux réfugiés qui ont fui l'Érythrée pour des raisons autres que la guerre d'indépendance ou le conflit frontalier avec l'Éthiopie. UN ولا تنطبق بنود انتهاء الصراع على اللاجئين الذين فروا من إريتريا لأسباب لا تتعلق بحرب الاستقلال أو الصراع على الحدود مع إثيوبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus