"لأسباب متنوعة" - Traduction Arabe en Français

    • pour diverses raisons
        
    • pour des raisons diverses
        
    • pour divers motifs
        
    • pour différentes raisons
        
    • pour de multiples raisons
        
    pour diverses raisons, ce sont les femmes qui sont le plus souvent accusées de sorcellerie. UN والنساء هن اللاتي يتهمن في معظم الأحيان بكونهن ساحرات، وذلك لأسباب متنوعة.
    D'autre part, il y avait 1 009 autres affaires en sommeil, dont 158 s'étaient soldées par un non-lieu pour diverses raisons, faute de preuves notamment. UN ولا تزال 009 1 حالات أخرى لا يُنظر فيها حاليا. ومن بين تلك الحالات، رُفضت 158 حالة لأسباب متنوعة منها عدم توافر الأدلة.
    Le commentaire sur l'article contient une variante destinée aux États qui, pour diverses raisons, pourraient souhaiter limiter la portée de cette assistance obligatoire. UN ويتضمن شرح المادة حكما بديلا للدول التي قد تود لأسباب متنوعة تضييق نطاق هذه المساعدة الإلزامية.
    Dans de nombreux pays, les femmes sont, pour des raisons diverses, défavorisées par rapport aux hommes en ce qui concerne l'accès à la propriété, à l'héritage et aux biens. UN ففي العديد من البلدان، لا تتساوى فرص تمتع النساء بحقهن في التملك والميراث وامتلاك الأصول لأسباب متنوعة.
    Dans le secteur privé, l'absentéisme des femmes pour diverses raisons liées souvent à leur rôle procréateur constitue un frein à leur promotion. UN وفي القطاع الخاص، يشكل تغيّب المرأة عن العمل لأسباب متنوعة غالباً ما ترتبط بالإنجاب عقبة أمام ترقيتها.
    La loi interdit de faire, pour diverses raisons, y compris l'appartenance à l'un ou à l'autre sexe, de la discrimination à l'égard des parties à cette retraite complémentaire. UN ويحظر هذا القانون التمييز ضد أطراف تأمينات المعاشات التقاعدية الإضافية لأسباب متنوعة تتضمن نوع الجنس.
    Un degré élevé de priorité est accordé à l'amélioration de la qualité de l'éducation, qui a souffert au cours des 10 dernières années pour diverses raisons. UN وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة.
    Les étrangers peuvent être en situation irrégulière pour diverses raisons. UN فوضع الأجانب في بلد ما يمكن أن يكون غير قانوني لأسباب متنوعة.
    Il est préférable que les procès aient lieu sur le territoire de l'État où le crime a été commis, mais pour diverses raisons, cela n'est pas toujours possible. UN ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة.
    Certaines personnes ne sont pas en mesure d'intenter une action en justice pour diverses raisons, allant d'un manque de formation en droit à l'incapacité mentale. UN وأضاف أن بعض الأشخاص عاجزون عن اتخاذ إجراءات قانونية لأسباب متنوعة تتراوح بين نقص التدريب القانوني والعجز العقلي.
    Il concerne les personnes placées en rétention qu'il est impossible de refouler dans un avenir proche pour diverses raisons auxquelles elles ne peuvent rien. UN وتستهدف التأشيرة المحتجزين الذين لا يمكن، لأسباب متنوعة خارجة عن الإرادة، إبعادهم في المستقبل القريب.
    Un fonctionnaire sur cinq n'a pas reçu d'évaluation, pour diverses raisons, y compris parce qu'on refuse délibérément de lui confier du travail. UN وواحد من كل خمسة موظفين ليس لديه تقييمات في إطار هذا النظام لأسباب متنوعة منها الحرمان المقصود من التكليف بمهام العمل.
    Ces médicaments sont donnés aux animaux pour diverses raisons, très peu d'entre elles sont pour la santé du consommateur. Open Subtitles التي تُعطى للحيوانات إما لوحدها أو مركبة. هذه الأدوية تُعطى للحيوانات لأسباب متنوعة. القلة القليلة منها مفيد فعلياً
    Les coûts du transport de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit sont élevés pour diverses raisons, dont les suivantes : UN ويعزى ارتفاع تكاليف النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لأسباب متنوعة تشمل ما يلي:
    Les coûts du transport de transit dans les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit sont élevés pour diverses raisons, dont les suivantes : UN ويعزى ارتفاع تكاليف النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لأسباب متنوعة تشمل ما يلي:
    Les réformes en matière de facilitation du commerce sont entreprises pour diverses raisons: UN 6- تجرى الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة لأسباب متنوعة:
    Depuis un certain nombre d'années, cette question est source d'inquiétude pour la communauté internationale, cela pour des raisons diverses. UN لقد ظلت هذه المسألة منذ سنوات الآن، ما برحت تمثل مصدر قلق للمجتمع الدولي لأسباب متنوعة.
    Les femmes sans formation professionnelle, qui sont comparativement nombreuses, ont, pour des raisons diverses, des difficultés à obtenir des qualifications professionnelles une fois arrivées à l'âge adulte. UN والمرأة بدون تدريب مهني، وهو متعدد نسبيا، لديها لأسباب متنوعة صعوبات في الحصول على المؤهلات المهنية ما أن تصل إلى السن الكبيرة.
    Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. UN وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة.
    Ces suppléments sont versés pour différentes raisons dont certaines sont effectivement en rapport avec le travail accompli tandis que d'autres sont parfaitement fictives. UN وتقرر هذه العلاوات ﻷسباب متنوعة يرتبط بعضها ارتباطاً حقيقياً بجوانب العمل المؤدى في حين أن بعضها اﻵخر زائف.
    9.19 On se préoccupe de plus en plus, depuis une dizaine d'années, de la situation des personnes contraintes, pour de multiples raisons, de quitter leur lieu de résidence habituelle. UN ٩-١٩ خلال العقد الماضى، تزايد الوعي بحالة اﻷشخاص الذين يرغمون على ترك أماكن إقامتهم المعتادة ﻷسباب متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus