Que ce soit clair, je ne suis ici que pour des raisons professionnelles. | Open Subtitles | حسناً لنكن واضحين أنا هنا فقط لأسباب مهنية |
Mais il ressort de sa demande de visa qu'il avait prévu de se rendre en Suisse pour des raisons professionnelles dès le mois d'août 2000. | UN | ومع ذلك، يتضح من طلب التأشيرة أنه كان يعتزم زيارة سويسرا لأسباب مهنية منذ آب/أغسطس 2000. |
Mais il ressort de sa demande de visa qu'il avait prévu de se rendre en Suisse pour des raisons professionnelles dès le mois d'août 2000. | UN | ومع ذلك، يتضح من طلب التأشيرة أنه كان يعتزم زيارة سويسرا لأسباب مهنية منذ آب/أغسطس 2000. |
Séjours prolongés ou voyages de longue durée pour études ou pour raisons professionnelles en Afrique, Amérique du Nord, Amérique latine et Caraïbes, Asie, Europe et Proche-Orient. | UN | أقام فترات طويلة و/أو قام بأسفار كثيرة لأغراض الدراسة أو لأسباب مهنية في أمريكا الشمالية وأوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط وآسيا ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Séjours prolongés ou voyages de longue durée pour études ou pour raisons professionnelles en Afrique, Amérique du Nord, Amérique latine et Caraïbes, Asie, Europe et Proche-Orient | UN | - أقام فترات طويلة و/أو قام بأسفار كثيرة لأغراض الدراسة أو لأسباب مهنية في أمريكا الشمالية وأوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Un autre tiers des participants a abandonné pour des raisons professionnelles non directement liées au programme, y compris des missions ou un changement d'emploi. | UN | وانسحب ثلث آخر من المشاركين لأسباب مهنية لا ترتبط مباشرة بالبرنامج، من بينها البعثات وتغيير الوظيفة/المهمة. |
J'ai besoin que vous découvriez si... il y était pour des raisons professionnelles ou... | Open Subtitles | أنا بحاجة لكم لمعرفة ما إذا كان... كان هناك لأسباب مهنية أو... |
Et nous cachons notre amitié au boulot pour des raisons professionnelles. | Open Subtitles | ونحن نخفي صداقتنا في العمل لأسباب مهنية |
Les programmes de prévention du sida décrits dans les rapports de pays varient pour les différents groupes : les travailleurs migrants, les minorités ethniques, les migrants forcés, les employés de l'industrie du tourisme et les personnes qui se déplacent d'un lieu à l'autre pour des raisons professionnelles. | UN | ويختلف وصف برامج الوقاية من الإيدز في التقارير القطرية تبعا للمجموعات المختلفة: المهاجرون العمال، والأقليات العرقية، والمهاجرون قسرا، والعاملون في حقل السياحة، والأشخاص الذين ينتقلون من مكان إلى آخر لأسباب مهنية. |
b) Démontrer que cette autorisation lui est indispensable pour des raisons professionnelles ou parce qu'elle doit impérativement pouvoir se défendre; | UN | (ب) يُثبت حاجته إلى إذن لحمل السلاح لأسباب مهنية أو ظروف قاهرة تقتضي الدفاع عن النفس؛ |
2.1 Le 17 octobre 2009, Onsi Abichou, citoyen français, a été arrêté par la police allemande lors d'un contrôle d'identité effectué en Allemagne, où il s'était rendu pour des raisons professionnelles. | UN | 2-1 في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أوقفت الشرطة الألمانية المواطن الفرنسي أنسي عبيشو خلال عملية تحقق من الهوية في ألمانيا التي قصدها لأسباب مهنية. |
2.1 Le 17 octobre 2009, Onsi Abichou, citoyen français, a été arrêté par la police allemande lors d'un contrôle d'identité effectué en Allemagne, où il s'était rendu pour des raisons professionnelles. | UN | 2-1 في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أوقفت الشرطة الألمانية المواطن الفرنسي أنسي عبيشو خلال عملية تحقق من الهوية في ألمانيا التي قصدها لأسباب مهنية. |
Je l'ai changé pour raisons professionnelles. | Open Subtitles | لقد غيّرته لأسباب مهنية |
- Séjours prolongés ou voyages de longue durée pour études ou pour raisons professionnelles en Afrique, Amérique du Nord, Amérique latine et Caraïbes, Asie, Europe et Proche-Orient (voir annexe III) | UN | - أقام فترات طويلة و/أو قام بأسفار كثيرة لأغراض الدراسة أو لأسباب مهنية في أمريكا الشمالية وأوروبا وأفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (انظر المرفق الثالث) |
8. La Slovaquie a aussi légiféré en ce qui concerne le séjour, provisoire ou permanent, des ressortissants étrangers et l'octroi de permis de séjour aux étrangers pour raisons professionnelles, pour affaires, pour les études ou dans le cadre de la réunification familiale; elle s'est alignée en la matière sur les normes de l'Union européenne. | UN | 8- كما سنت سلوفاكيا تشريعات بشأن الإقامة المؤقتة أو الدائمة للمواطنين الأجانب، ومنح تراخيص بالإقامة للأجانب لأسباب مهنية أو للعمل أو للدراسة أو في إطار جمع شمل الأسر. واعتمدت في هذا الشأن قواعد الاتحاد الأوروبي. |