"لأسر ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • aux familles des victimes
        
    • les familles des victimes
        
    • pour les familles de victimes
        
    • les familles de victimes de
        
    • familles des victimes de
        
    • familles des victimes d
        
    Le troisième et le plus étrange de ces prétextes est la requête que la Libye paie des dommages-intérêts aux familles des victimes du vol 103 de la PanAm. UN أما ثالث هذه المبررات وهو الأغرب، فهو مطالبة ليبيا بدفع تعويضات لأسر ضحايا طائرة البانام 103.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes sincères condoléances aux familles des victimes de la tragédie survenue hier près de l'aéroport John F. Kennedy. UN واسمحوا لي أيضا بأن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن صادق التعازي لأسر ضحايا حادث الأمس الأليم قرب مطار جون ف.
    Nous exprimons également nos sincères condoléances aux familles des victimes du tragique accident d'avion qui s'est produit hier. UN واسمحوا لي أن أعرب عن أعمق مؤاساتنا لأسر ضحايا حادث تحطم الطائرة المأساوي الـذي وقـع بالأمس.
    les familles des victimes d'un homicide peuvent requérir la peine capitale contre le coupable ou demander une indemnisation. UN ويحق لأسر ضحايا القتل طلب الحكم بالإعدام على القاتل، أو المطالبة بتعويض.
    4.5 L'État partie note en outre que selon l'auteur, il est impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition en raison de l'adoption par référendum de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهب إليه صاحب البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والنصوص الخاصة بتطبيقه عن طريق الاستفتاء، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أن الجزائر تتيح سبل انتصاف محلية فعّالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    En outre, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire, ce qui correspond au montant auquel ont droit les familles de victimes de disparition forcée. UN وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري.
    Ma délégation voudrait adresser ses sincères condoléances aux familles des victimes de l'attaque terroriste de Bali, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple indonésiens. UN ويود وفدي أن يعرب عن أعمق التعازي لأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي، فضلا عن تعازينا لحكومة إندونيسيا وشعبها.
    Il exprime ses condoléances aux familles des victimes de l'épidémie, y compris les personnes intervenues en première ligne aussi bien nationales qu'internationales. UN ويعرب مجلس الأمن عن تعازيه لأسر ضحايا وباء إيبولا، بمن فيهم المتصدون الوطنيون والدوليون للوباء.
    Ils ont témoigné leur profonde sympathie et exprimé leur sincères condoléances aux familles des victimes de l'attentat, au Gouvernement et au peuple libyens. UN وأعربوا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم لأسر ضحايا هذا العمل، ولحكومة ليبيا وشعبها.
    Ils ont exprimé leur profonde sympathie et leurs sincères condoléances aux familles des victimes de ces actes odieux ainsi qu'au Gouvernement et au peuple turcs. UN وأعربوا لأسر ضحايا هذه الأعمال الشنعاء وإلى حكومة وشعب تركيا عن عميق تعاطفهم وخالص تعازيهم.
    Nous dénonçons le terrorisme dans toutes ses manifestations et nous présentons nos sincères condoléances aux familles des victimes de ces actes odieux. UN إننا نندد بالإرهاب بكل مظاهره ونتقدم بأعمق تعازينا لأسر ضحايا تلك الأعمال الدنيئة.
    Nous exprimons nos condoléances aux familles des victimes de ce crime monstrueux et, une fois de plus, nous demandons catégoriquement aux dirigeants de l'Autorité palestinienne de prendre des mesures énergiques pour contenir les extrémistes. UN ونعرب عن تعازينا لأسر ضحايا تلك الجريمة النكراء وندعو مرة أخرى وبشكل مطلق قيادة السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ناجعة لكبح جماح المتطرفين.
    Enfin, le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela et le peuple vénézuélien adressent leurs condoléances les plus sincères aux familles des victimes de ces actes abominables. UN وبالطريقة ذاتها تعرب حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية والشعب الفنزويلي عن أصدق آيات التعازي لأسر ضحايا هذه الأعمال البشعة.
    Il importe que l'enquête soit menée par une juridiction civile car cela permet de fournir réparation aux familles des victimes de disparition forcée et de préserver leur dignité. UN وختم كلمته قائلاً إنه من الضروري أن تجري التحقيق محكمة مدنية لأن ذلك يسمح بتقديم التعويض لأسر ضحايا الاختفاء القسري والحفاظ على كراماتها.
    Il adresse ses sincères condoléances aux familles des victimes de l'attentat perpétré en mars 2012, à Abyan, dans le sud du pays. UN ويعرب المجلس عن أحر التعازي لأسر ضحايا الهجمات التي وقعت في آذار/مارس 2012 في أبين، جنوب اليمن.
    71. En outre, d'après certaines sources, les familles des victimes de disparitions forcées ne peuvent pas obtenir des autorités judiciaires le bénéfice de la procédure d'amparo car les magistrats refusent non seulement d'examiner les accusations ou de poursuivre les responsables présumés, mais aussi d'ouvrir les enquêtes judiciaires voulues. UN 71- وذكر أيضاً أنه لا يمكن لأسر ضحايا حالات الاختفاء القسري أن تحصل من السلطة القضائية على أمر بإنفاذ الحقوق الدستورية، إذ يُزعم أن القضاة لا يرفضون التحقيق في التهم أو ملاحقة المسؤولين المفترضين فحسب، بل إنهم يرفضون أيضاً مباشرة التحقيقات القضائية ذات الصلة.
    La CEE a également inauguré une sculpture commémorative dédiée à la Décennie d'action dans le parc < < Christos Polentas > > à Chania (Grèce) en novembre 2011, à l'initiative de l'Association de soutien et de solidarité pour les familles des victimes d'accidents de la circulation. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا بإزاحة الستار عن نصب تذكاري مكرس للعِقْد أُقيم في حديقة " كريستو بولينتاس " في شانيا، اليونان، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وجاء بمبادرة من رابطة تقديم الدعم لأسر ضحايا حوادث المرور على الطرق والتضامن معها.
    4.5 L'État partie note en outre que, selon l'auteur, il est impossible de considérer qu'il existe en Algérie des recours internes efficaces, utiles et disponibles pour les familles de victimes de disparition en raison de l'adoption par référendum de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et de ses textes d'application, notamment l'article 45 de l'ordonnance no 06-01. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، أن صاحبة البلاغ ترى أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus