"لأشخاص ينتمون" - Traduction Arabe en Français

    • personnes appartenant
        
    G. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, UN انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون الى أقليات قومية
    G. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques UN زاي - انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون الى أقليات قومية أو اثنية أو دينية أو لغوية
    G. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à UN زاي - انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون إلـى أقليات قوميـة أو إثنيـة
    G. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques UN زاي - انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية
    F. Violations du droit à la vie des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses UN واو - انتهاكات الحق في الحياة لأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية
    Une telle pratique se traduit en général par un contrôle disproportionné, des fouilles fréquentes de personnes appartenant à des catégories raciales, ethniques ou religieuses particulièrement ciblées, dans les ports et les aéroports, dans la rue ou quand elles sont au volant de leur véhicule. UN وتترجم هذه الممارسة عموماً بمراقبة غير متناسبة وتفتيش متكرر لأشخاص ينتمون إلى فئات عرقية أو إثنية أو دينية تُستهدف بوجه خاص في المواني، والمطارات، وفي الشارع أو في السيارة.
    Cette condition a simplement pour but d'éviter une double attribution à des personnes appartenant à la même famille et répond à un souci d'efficacité dans l'attribution des terrains. UN والغرض من هذا الشرط هو مجرد منع ازدواجية تخصيص أراض لأشخاص ينتمون إلى نفس الأسرة، وذلك بغية كفالة التوزيع الفعال للأراضي من جانب الحكومة.
    39. Des exemples de personnes appartenant à des minorités auxquelles aurait été refusée la citoyenneté et, par conséquent, l'exercice de certains droits fondamentaux, ont été cités. UN 38- وقُدمت عدة أمثلة لأشخاص ينتمون إلى اقليات يدعى انهم حرموا من حق المواطنة وبالتالي من التمتع أيضا بحقوق أساسية معينة.
    Un service d'aumônerie a été établi pour le bien-être spirituel des personnes appartenant à une croyance ou une religion et aux personnes n'appartenant à aucune tradition religieuse particulière; il œuvre dans les Forces armées nationales, les aéroports, les ports et les gares, les établissements de santé et de protection sociale, ainsi que dans les lieux de privation de liberté. UN وأنشئت إدارة الخدمات الدينية لضمان الرعاية الروحية لأشخاص ينتمون إلى معتقد أو دين، وأشخاص لا ينتمون إلى أي تقاليد دينية محددة وتعمل هذه الإدارة داخل القوات المسلحة الوطنية، والمطارات، والموانئ، ومحطات النقل، ومؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية فضلاً عن أماكن الحرمان من الحرية.
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع أعمال تؤدي إلى اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، وتحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع أعمال تؤدي إلى اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، وتحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    La HautCommissaire a indiqué qu'en 2008 des dizaines de nouveaux cas de détention arbitraire de personnes appartenant au MLC avaient été signalés. UN وأشارت المفوضة السامية إلى الإبلاغ في عام 2008 عن عشرات الحالات الجديدة من الحجز التعسفي لأشخاص ينتمون إلى حركة تحرير الكونغو(140).
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ه) أن تحول دون وقوع أعمال اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، والتحقيق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment les enfants, à enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et à déférer leurs auteurs à la justice; UN (ه) أن تحول دون وقوع أعمال اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات مستضعفة، وخاصة الأطفال، والتحقيق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier des enfants, et les disparitions forcées de femmes, qui peuvent devenir un groupe particulièrement vulnérable aux violences sexuelles et à d'autres formes de violence, à enquêter avec un soin particulier sur ces cas et à traduire leurs auteurs en justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات ضعيفة، وبخاصة الأطفال، وأن تحول دون تعرض النساء للاختفاء القسري، لأنهن قد يتعرضن بصفة خاصة للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف، وأن تحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي أعمال الاختفاء القسري إلى العدالة؛
    e) À prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier des enfants, et les disparitions forcées de femmes, qui peuvent devenir un groupe particulièrement vulnérable aux violences sexuelles et à d'autres formes de violence, à enquêter avec un soin particulier sur ces cas et à traduire leurs auteurs en justice; UN (ﻫ) أن تحول دون وقوع حالات اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات ضعيفة، وبخاصة الأطفال، وأن تحول دون تعرض النساء للاختفاء القسري، لأنهن قد يتعرضن بصفة خاصة للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف، وأن تحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وتقدم مرتكبي أعمال الاختفاء القسري إلى العدالة؛
    c) De prévenir les disparitions forcées de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les enfants, et les disparitions forcées de femmes, qui peuvent être particulièrement vulnérables face à la violence sexuelle et à d'autres formes de violence, d'enquêter avec un soin particulier sur les disparitions forcées de ce genre et de traduire leurs auteurs en justice; UN (ج) أن تحُول دون وقوع حالات اختفاء قسري لأشخاص ينتمون إلى فئات ضعيفة، وبخاصة الأطفال، وأن تحُول دون تعرض النساء للاختفاء القسري لأنهن قد يتعرضن بصفة خاصة للعنف الجنسي وغيره من ضروب العنف، وأن تحقق في هذه الحالات باهتمام خاص، وأن تقدم مرتكبي أعمال الاختفاء القسري إلى العدالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus