"لأشكال أخرى من" - Traduction Arabe en Français

    • d'autres formes de
        
    • d'autres formes d'
        
    Il est à craindre que Mlle Mohammadi soit maintenue à l'isolement et soumise à d'autres formes de violence et de torture. UN ويُخشى أن تكون السيدة قد وضعت رهن الحبس الانفرادي وأخضعت لأشكال أخرى من سوء المعاملة والتعذيب.
    Elle n'est pas le problème de base mais survient car il est permis à d'autres formes de discrimination de prospérer. UN فهو ليس أساس المشكلة، بل يحدث بسبب إتاحة الفرصة لأشكال أخرى من التمييز بالازدهار.
    La crainte a été exprimée qu'elle fasse l'objet d'autres formes de torture ou de mauvais traitement. UN وأعرب عن الخوف من تعرضها لأشكال أخرى من التعذيب وسوء المعاملة.
    Neuf ont affirmé que la police les avait battues ou soumises à d'autres formes de torture en vue de leur extorquer des aveux. UN وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم.
    De nombreuses femmes ayant trouvé refuge dans les camps le long des frontières tomberaient dans les mains de trafiquants ou seraient victimes d'autres formes d'exploitation. UN ويذكر أن الكثير من النساء يسقطن من شبكة الأمان التي توفرها مخيمات اللاجئين على امتداد الحدود ويقعن في أيدي المتاجرين بالأشخاص أو يصبحن ضحايا لأشكال أخرى من الاستغلال.
    Des centaines de femmes et de jeunes filles avaient été violées ou avaient subi d'autres formes de violence sexuelle. UN واغتصبت مئات النساء والفتيات وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي.
    La plupart des défenseurs auraient été victimes de torture et d'autres formes de mauvais traitements pendant leur détention et ont été mis au secret. UN وأفيد بأن غالبية المدافعين تعرضوا للتعذيب أو لأشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء احتجازهم وأخضعوا للحبس الانفرادي.
    Des centaines de femmes et de jeunes filles ont été violées ou ont subi d'autres formes de violence sexuelle. UN واغتصبت المئات من النساء والبنات وأُخضعن لأشكال أخرى من العنف الجنسي.
    Certains États, y compris le Japon, les ont étendues à d'autres formes de violence, comme le harcèlement, et le Mexique a renforcé leur application uniforme dans l'ensemble du pays. UN ووسعت بعض الدول، بما فيها اليابان، نطاق تطبيقها لأشكال أخرى من العنف كذلك، مثل المطاردة، وعززت المكسيك نظامها للتسجيل الموحد عبر أنحاء البلد.
    Il a également souligné que la plupart des victimes étaient des journalistes et des professionnels de l'information locaux et que les journalistes faisaient également l'objet d'autres formes de violence, notamment les femmes qui étaient exposées au harcèlement sexuel et au viol. UN وشدّد أيضًا على أن معظم الضحايا كانوا من الصحفيين والإعلاميين المحليين، وأن الصحفيين قد تعرّضوا لأشكال أخرى من العنف، بما في ذلك تعرّض الصحفيات للتحرش الجنسي والاغتصاب.
    Elle était particulièrement consternée par le niveau de violence sexiste constaté lors de certaines manifestations, les femmes étant victimes de viols ou d'autres formes de violence sexuelle, y compris la mutilation. UN وقالت إنها تشعر بالجزع بشكل خاص إزاء مستوى العنف القائم على نوع الجنس خلال بعض الاحتجاجات، التي تتعرض فيها النساء للاغتصاب أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي، بما في ذلك تشويههن.
    La coopération entre États riverains dans le domaine de la gestion et de l'utilisation durable des fleuves ou des nappes aquifères communes pourrait ouvrir la voie à d'autres formes de coopération transfrontière et promouvoir la stabilité régionale; UN فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المشتركة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛
    Les femmes issues de populations vulnérables subissent d'autres formes de discrimination liées à la précarité des droits de leur groupe d'appartenance. UN أما النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة، فإنهن يتعرضن لأشكال أخرى من التمييز المرتبط بهشاشة حقوق الفئة التي ينتمين إليها.
    16. Le Rapporteur spécial continue, comme son prédécesseur, à recevoir des informations sur la situation de personnes qui seraient menacées de torture ou d'autres formes de mauvais traitements. UN 16- لا يزال المقرر الخاص يتلقى مثل سلفه معلومات بشأن حالة أفراد تفيد التقارير بأنهم معرضون للتعذيب أو خاضعون لأشكال أخرى من سوء المعاملة.
    Certains intervenants ont appelé l'attention sur le fait que les mécanismes élaborés pour lutter contre le terrorisme ne convenaient pas nécessairement pour combattre ou réprimer d'autres formes de criminalité. UN ونبّه بعض المتكلمين إلى أن الأدوات المستحدثة لمكافحة الإرهاب قد لا تكون مناسبة بالضرورة للتصدّي لأشكال أخرى من النشاط الإجرامي أو لقمعها.
    La coopération entre Etats riverains dans le domaine de la gestion et de l'utilisation durable des fleuves ou des nappes aquifères communes pourrait ouvrir la voie à d'autres formes de coopération transfrontière et promouvoir la stabilité régionale; UN فالتعاون فيما بين الدول المتشاطئة في إدارة واستدامة استخدام الأنهار المتقاسمة أو المياه الجوفية يمكن أن يفتح الباب لأشكال أخرى من التعاون العابر للحدود ويؤدي إلى الاستقرار الإقليمي؛
    Il relève que les cas de violence familiale ne font pas encore systématiquement l'objet d'un signalement, mais qu'ils restent courants, de même que d'autres formes de mauvais traitements et de sévices, y compris sexuels. UN وتلاحظ اللجنة انه لا يُبَلّغ عن العنف المنزلي وإن كان شائعاً، كما هي الحال بالنسبة لأشكال أخرى من إساءة المعاملة والاعتداء بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Pendant la période à l'examen, 185 filles, dont la plupart étaient âgées de 15 à 17 ans, ont été victimes de viols ou d'autres formes de sévices sexuels. UN 61 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تعرضت 185 طفلة وبنتا، معظمهن تتراوح أعمارهن من 15 إلى 17 عاما، للاغتصاب أو لأشكال أخرى من العنف الجنسي.
    De nombreuses femmes ayant trouvé refuge dans les camps le long des frontières tomberaient dans les mains de trafiquants ou seraient victimes d'autres formes d'exploitation. UN وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء يسقطن من ثغرات شبكة الأمان التي توفرها معسكرات اللاجئين على الحدود فيقعن في يد المتاجرين أو يتعرضن لأشكال أخرى من الاستغلال.
    511. Il n'existe pas d'autres formes d'exploitation d'enfants, à part celles mentionnées au paragraphe sur l'exploitation économique du présent rapport. UN 511- لا وجود لأشكال أخرى من استغلال الأطفال سوى المشار إليها في فقرة الاستغلال الاقتصادي من هذا التقرير.
    Elles se retrouvent ainsi entièrement à la merci de leurs prétendus < < employeurs > > qui les obligent à se prostituer ou les contraignent à d'autres formes d'exploitation. UN ونتيجة لذلك، يجدن أنفسهن معتمدين اعتمادا كاملا على من يسمون " أرباب العمل " ، فيجبرهن هؤلاء على العمل في البغاء أو يخضعوهن لأشكال أخرى من الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus