"لأشكركم" - Traduction Arabe en Français

    • pour vous remercier
        
    • de vous remercier
        
    • pour les remercier
        
    Enfin, Monsieur le Président, puisque cette séance plénière est, je crois, la dernière que vous présidez, je voudrais saisir cette occasion pour vous remercier et pour vous féliciter de la façon dont vous vous êtes acquitté de votre mandat. UN وأخيراً، سيدي الرئيس، لما كانت هذه الجلسة العامة هي الجلسة العامة الأخيرة في ظل رئاستكم، فيما أظن، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم ولأهنئكم على الطريقة التي توليتم بها منصبكم.
    Je profite d'ores et déjà de l'occasion pour vous remercier tous de votre participation et de la souplesse dont vous avez fait preuve. UN وأود، بداية، أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم جميعاً على مشاركتكم وعلى تحليكم بالمرونة في جميع المشاورات.
    J'ai demandé la parole pour vous remercier de nous avoir présenté vos condoléances à la suite de la tragédie qui a frappé le sous-marin nucléaire russe Koursk. UN طلبت الكلمة لأشكركم على تعازيكم لنا في هذه الظروف الحزينة، تحطم الغواصة النووية الروسية كورسك.
    Je tiens à saisir cette occasion pour vous remercier à nouveau de l'appui que vous-même, à titre personnel, et l'Organisation des Nations Unies continuez d'apporter au Liban. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم مرة أخرى على الدعم المستمر الذي تقدمونه شخصياً وتقدمه الأمم المتحدة إلى لبنان.
    Afin de vous remercier pour tous ces bons moments, j'ai fait des cookies au beurre de cacahuète. Open Subtitles و.. لأشكركم يا جماعة على كل الأوقات السعيدة التي قضيناها خبزت بعض بسكويتات زبدة الفول السوداني
    Toutefois, je voudrais saisir cette occasion pour vous remercier officiellement de vos efforts, notamment vous remercier de nous avoir fourni le rapport dans toutes les langues. UN ولكني أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم بصفة رسمية على جهودكم، وخاصة على تقديم التقرير لنا بكل اللغات.
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous remercier tous de votre appui et de la confiance que vous avez placée en moi. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكركم جميعا على ما أبديتموه تجاهي من ثقة ودعم.
    Je prends la parole juste pour vous remercier une fois de plus, vous et toute votre équipe pour vos efforts et la façon dont vous avez conduit nos travaux. UN لقد أخذت الكلمة فقط لأشكركم مرة أخرى، أنتم وفريقكم، على ما بذلتموه من جهود وعلى الطريقة التي أدرتم بها عملكم.
    J'ai écrit une dédicace à vous tous pour vous remercier de m'avoir soutenu. Open Subtitles كتبت صفحة إهداء لكم يا رفاق لأشكركم جميعكم على دعمكم
    C'était pour vous remercier de m'avoir fait me sentir aimée, et encore aujourd'hui. Open Subtitles أتصلت لأشكركم لجعلي أشعر بالمساندة عندما كنتُ صغيرة و حتى أحياناً عندما أنا بالغة
    "pour vous remercier de votre lettre en date du mois dernier. Open Subtitles أكتب بكل الحماسة التي يمكنني أن أستجمعها لأشكركم لرسالتكم المكتوبة بعناية في 16 آب
    Je profite de cette occasion pour vous remercier de votre coopération et de l'esprit de compromis dont vous avez fait preuve dans le cadre de notre effort commun de ces dernières semaines, qui a abouti à la décision d'aujourd'hui concernant la désignation des trois coordonnateurs spéciaux. UN أود الآن أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم على تعاونكم وروح التوفيق اللذين أبديتوهما في جهودنا المشتركة عبر الأسابيع القليلة الماضية واللذين أتاحا لنا اعتماد المقرر المتعلق بتعيين ثلاثة منسقين خاصين.
    Je profite de l'occasion pour vous remercier, vous et votre prédécesseur, l'Ambassadeur Luck, pour les consultations intensives que vous avez menées durant l'intersession. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم وأشكر أيضاً سلفكم، السفير لاك على المشاورات المكثفة التي دارت أثناء فترة ما بين الدورات.
    En conclusion, je voudrais saisir la présente occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, des conseils que vous avez fournis sur cette question et sur d'autres au cours de votre présidence de l'Assemblée générale. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هده الفرصة لأشكركم سيدي، على ما قدمتموه لنا من توجيه بشأن هذا الموضوع ومواضيع أخرى، بصفتكم رئيس الجمعية العامة.
    J'ai demandé la parole pour vous remercier des paroles chaleureuses de bienvenue que vous m'avez adressées et pour vous dire à quel point nous apprécions les efforts remarquables que vousmême, ainsi que d'autres collègues, avez déployés pour faire avancer les travaux de la Conférence. UN ولقد طلبت الكلمة لأشكركم على كلمات الترحيب الرقيقة ولأعرب لكم عن امتناننا للجهود الأصيلة التي بذلتموها بتعاون مع بعض الزملاء الآخرين لدفع عمل هذه الهيئة إلى الأمام.
    Avant toute chose, je saisis cette occasion pour vous remercier des efforts remarquables que vous avez faits au cours de votre présidence, ainsi que des orientations que vous nous avez données, en vue, espéronsle, d'une année fructueuse pour la Conférence, et de cette concertation des six Présidents. UN أولاً، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم على الجهود الرائعة التي بذلتموها خلال فترة رئاستكم، وعلى توجيهاتكم التي نأمل أن تجعل هذا العام مثمراً بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وعلى الجمع بين الرؤساء الستة.
    J'aimerais saisir cette occasion pour vous remercier sincèrement, Monsieur le Président, ainsi que les Coprésidents, l'Ambassadrice Løj et l'Ambassadeur Mahiga, de tous les efforts ardus et précieux que vous avez faits. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكركم يا سيدي ، أنتم والرئيسين المشاركين، السفير لوي والسفير ماهيكا، شكرا صادقا على كل ما بذلتموه من جهود مضنية وقيّمة.
    pour vous remercier de vos pas si supers efforts, je vous présente Open Subtitles حسناً لأشكركم من أجل جهودكم البطولية أقدم لكم " الأحـزان " المعزوفة المكسيكية
    Hanshiro Tsugumo regrette de ne pouvoir trouver les mots pour vous remercier. Open Subtitles لا أجد الكلمات الكافية لأشكركم بها
    Et je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier de m'avoir persuadée de rentrer. Open Subtitles . ولم تتيح الفرصة لى لأشكركم لإقناعى للرجوع الى المنزل
    Je saisis cette occasion pour les remercier tous. UN وأغتنـم هذه الفرصة لأشكركم جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus