d'autres parties au SGPC peuvent adhérer au Protocole ultérieurement. | UN | ويمكن لأطراف أخرى في النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية أن تنضم إلى البروتوكول في تاريخ لاحق. |
Article 31. Loi applicable aux droits concurrents d'autres parties | UN | المادة 31- القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى |
Loi applicable aux droits concurrents d'autres parties | UN | القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى |
Les services d'achats fournis à des tierces parties ne sont pas gérés au moyen des ressources ordinaires. | UN | وتتم إدارة خدمات المشتريات المقدمة لأطراف أخرى بمعزل عن الموارد العادية. |
L'auteur mentionne trois biens immobiliers dont il était le propriétaire et qui lui ont été confisqués par le gouvernement sandiniste pour être ultérieurement vendus à des tiers. | UN | ويعدد صاحب البلاغ ثلاثة عقارات كان يملكها وصادرتها حكومة الساندينستا ثم بيعت ﻷطراف أخرى. |
89. Certaines délégations ont demandé si des tiers auraient le droit de se faire entendre, notamment eu égard au droit de l'accusé de bénéficier de la protection diplomatique de l'État dont il est ressortissant. | UN | ٨٩ - أثــار بعــض الوفود مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون ﻷطراف أخرى الحق في أن تسمع أقوالها، لا سيما ممارسة منها للحق في الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها. |
d'autres parties pourront procéder de même pour communiquer des données sur les besoins technologiques. | UN | ويمكن لأطراف أخرى أن تستخدم نهجا مماثلا لتوفير معلومات عن الاحتياجات التكنولوجية. |
d'autres parties intéressées qui en exprimeraient le souhait, peuvent être autorisées à participer au débat du groupe de travail conjoint. | UN | ويجوز السماح لأطراف أخرى مهتمة، تكون قد أعربت عن رغبتها، بالمشاركة في مناقشات الفريق العامل المشترك. |
d'autres parties intéressées pourront être autorisées à prendre part aux débats du Groupe de travail conjoint s'ils en expriment le souhait. | UN | ويجوز السماح لأطراف أخرى مهتمة، تكون قد أعربت عن رغبتها، بالمشاركة في مناقشات الفريق العامل المشترك. |
En concertation avec l'OAI, la direction établit une distinction entre les recommandations d'audit qui sont du ressort des bureaux de pays du PNUD et celles qui supposent des actions conjointes d'autres parties. | UN | وبالمناقشة مع مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، تميز الإدارة بين توصيات مراجعة الحسابات التي تخضع لسيطرة مكاتب البرنامج الإنمائي والتوصيات التي تعتمد على إجراءات متبادلة لأطراف أخرى. |
Le paragraphe 4 exprime cette idée en disposant que le lieu de situation du matériel et de la technologie sur lesquels s'appuie un système d'information ou les lieux à partir desquels d'autres parties peuvent accéder à ce système d'information ne constituent pas en soi un établissement. | UN | وتجسد الفقرة 4 هذا الفهم بالنص على أن مكان المعدات والتكنولوجيا الداعمة لنظام المعلومات، أو المكان الذي يمكن منه لأطراف أخرى أن تصل إلى نظام المعلومات، لا يشكل في حد ذاته مقر عمل. |
En concertation avec l'OAI, la direction établit une distinction entre les recommandations d'audit qui sont du ressort des bureaux de pays du PNUD et celles qui supposent des actions conjointes d'autres parties. IV. Suite donnée aux recommandations du Comité | UN | وبالمناقشة مع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات، تميز الإدارة بين توصيات مراجعي الحسابات التي تخضع لسيطرة مكاتب البرنامج الإنمائي والتوصيات التي تعتمد على إجراءات متبادلة لأطراف أخرى. |
L'Arménie et la République de Corée ont indiqué qu'elles fournissaient des données nationales d'observation systématique à d'autres parties et à des centres internationaux de données mais n'ont pas fait référence à l'existence de politiques ou directives nationales régissant ces échanges ou à l'existence de quelconques obstacles. | UN | وأفادت أرمينيا وجمهورية كوريا عن توفير بيانات وطنية عن المراقبة المنهجية لأطراف أخرى ومراكز بيانات دولية لكنه لم ترد أي إشارة من أي منهما إلى وجود سياسات أو مشورة وطنية ذات صلة بمثل هذا النوع من التبادل أو عن وجود أي عقبات. |
f) Les renseignements d'ordre commercial, dont la divulgation serait préjudiciable aux intérêts financiers de l'organisation ou d'autres parties intéressées; | UN | (و) المعلومات التجارية إذا كان نشرها يضرّ بالمصالح المالية للمنظمة أو لأطراف أخرى معينة؛ |
Il importe au plus haut point de définir avec précision ces groupes dès lors que le protocole facultatif reconnaîtrait aussi à des tierces parties le droit de présenter une communication au nom de victimes présumées. | UN | فالتحديد الدقيق للجماعات التي يمكنها تقديم الشكاوى يتسم بأهمية كبرى إذا كان للبروتوكول الاختياري أن يسمح لأطراف أخرى أن تقدم أيضا بلاغا نيابة عن الأفراد الذين يدعى أنهم ضحايا. |
Biens prêtés à des tierces parties | UN | السلع المعارة لأطراف أخرى |
Biens prêtés à des tierces parties | UN | السلع المعارة لأطراف أخرى |
Le solde des recettes, soit 1,9 million de dollars, sera versé aux ressources ordinaires pour compenser les coûts que supportent d'autres éléments du Fonds, au siège et dans les bureaux extérieurs, pour appuyer les services fournis à des tiers. | UN | ويضاف الرصيد المتبقي من المتحصلات، البالغ ١,٩ مليون دولار، كإيرادات لميزانية الموارد العادية لمواجهة التكاليف التي تتحملها فروع أخرى من الصندوق في المقر وفي الميدان دعما للخدمات المقدمة ﻷطراف أخرى. |
et l'UNICEF gèrent isolément la rubrique " Autres ressources afférentes aux remboursements " , c'est-à-dire les remboursements sur les services d'achat fournis à des tiers. | UN | أما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان)٣( واليونيسيف فيديران بشكل منفصل الموارد اﻷخرى المتعلقة برد التكاليف، أى رد التكاليف الذي يتم مقابل خدمات المشتريات المقدمة ﻷطراف أخرى. |
163. Certaines délégations ont demandé si des tiers auraient le droit de se faire entendre, notamment eu égard au droit de l'accusé de bénéficier de la protection diplomatique de l'État dont il est ressortissant. | UN | ١٦٣ - أثــار بعــض الوفود مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون ﻷطراف أخرى الحق في أن تسمع أقوالها، لا سيما ممارسة منها للحق في الحماية الدبلوماسية من جانب الدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها. |
Dans bien des cas, ces organismes continuent de fonctionner à partir des mêmes locaux et en utilisant les comptes et les ressources de tiers. | UN | ففي كثير من الحالات تستمر هذه المؤسسات في العمل في نفس الأماكن باستخدام حسابات وموارد تابعة لأطراف أخرى. |
La CTOI a adopté un programme en vertu duquel tous les transbordements effectués en mer par des navires battant pavillon de ses membres devaient être supervisés par des observateurs, tandis que les parties tierces n'étaient pas autorisées à effectuer de transbordements en mer. | UN | وقد اعتمدت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي برنامجا يقتضي أن يرصد مراقبون جميع عمليات إعادة الشحن في عرض البحر التي تقوم بها السفن التي ترفع أعلام أعضائها، في حين لا يُسمح لأطراف أخرى بإعادة الشحن في عرض البحر. |