les parties au conflit doivent donner à la population civile tous les avertissements possibles avant que l'attaque ne soit lancée. | UN | وينبغي لأطراف النزاع إنذار السكان المدنيين قدر المستطاع بالهجوم قبل حدوثه. |
Toutefois, les parties au conflit pourront prendre, à l'égard des personnes protégées, les mesures de contrôle ou de sécurité qui seront nécessaires du fait de la guerre. | UN | على أن لأطراف النزاع أن تتخذ إزاء الأشخاص المحميين تدابير المراقبة أو الأمن التي تكون ضرورية بسبب الحرب. |
Enfin, les victimes pourraient plus facilement faire part de leurs préoccupations si le mécanisme d'enquête n'était pas affilié au gouvernement ni aux parties au conflit. | UN | وأخيرا يمكن للضحايا أن يعبّروا بشكل أيسر عن شواغلهم إذا كانت آلية التحقيق غير تابعة للحكومة ولا لأطراف النزاع. |
Cette situation a certainement permis aux parties au conflit d’importer, de stocker et de distribuer des armes légères et de petit calibre ainsi que du matériel connexe, en fonction de leurs besoins stratégiques. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك أتاح لأطراف النزاع استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمواد ذات الصلة وتخزينها وتوزيعها وفقاً لاحتياجاتها الاستراتيجية. |
Enfin, le rapport présente une série de recommandations à l'attention des parties au conflit et autres acteurs présents en Afghanistan. | UN | وفي الأخير، يورد التقرير طائفة من التوصيات مقدمة لأطراف النزاع كافة ولغيرهم من الجهات المعنية في أفغانستان. |
La sentence est obligatoire pour les parties au différend. | UN | يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع. |
les parties à un différend peuvent le porter devant le Tribunal plénier, ou devant l'une de ses chambres permanentes. | UN | ويجوز لأطراف النزاع إحالة قضية إما إلى المحكمة باعتبارها ذات هيئة كاملة، أو إلى غرفة دائمة، ويمكن للأطراف أيضا أن تطلب إلى المحكمة إنشاء غرفة خاصة للنظر في نزاع معين. |
Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des parties à un conflit. | UN | إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع. |
5. les parties au conflit pourront se mettre d’accord sur la création des localités non défendues, même si ces localités ne remplissent pas les conditions posées au paragraphe 2. | UN | 5 - يجوز لأطراف النزاع الاتفاق على إنشاء مواقع عزلاء حتى ولو لم تستوف هذه المواقع الشروط التي تنص عليها الفقرة 2. |
3. les parties au conflit et chaque Haute Partie contractante autorisant le passage de secours, d’équipement et de personnel, conformément au paragraphe 2 : | UN | 3 - لأطراف النزاع ولكل طرف سام متعاقد سمح بمرور إرساليات ومعدات الغوث وأفراده وفقا للفقرة 2: |
Les missions sont - plus qu'elles ne l'ont jamais été - chargées de favoriser la réconciliation et le dialogue national en l'absence d'un accord de paix et dans certains cas alors même que les parties au conflit ne sont pas clairement identifiées. | UN | وتُكلَّف البعثات، أكثر من أي وقت مضى، بتعزيز جهود المصالحة والحوار الوطنيين في حال عدم وجود اتفاق سلام أو حتى تحديد واضح لأطراف النزاع. |
Les rapports selon lesquels des forces politiques libanaises apporteraient un soutien aux parties au conflit en République arabe syrienne sont très préoccupants et contredisent les engagements publics de ne pas laisser le Liban être aspiré par la crise syrienne. | UN | 68 - إن التقارير التي تفيد عن دعم قوى سياسية لبنانية لأطراف النزاع في الجمهورية العربية السورية هو مدعاة للقلق البالغ ويتعارض والتزاماتها المعلنة بعدم السماح بانجرار لبنان إلى الأزمة السورية. |
Conseils et assistance aux parties au conflit, dans le cadre de réunions mensuelles, pour la création et le fonctionnement de la Commission mixte et de la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour | UN | إسداء المشورة وتقديم المساعدة لأطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن إنشاء اللجنة المشتركة ولجنة تنفيذ ترتيبات الأمن في دارفور وبدء عملهما |
:: Conseils et assistance aux parties au conflit, dans le cadre de réunions mensuelles, pour la création et le fonctionnement de la Commission mixte et de la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour | UN | :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة لأطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن إنشاء اللجنة المشتركة ولجنة تنفيذ ترتيبات الأمن في دارفور وبدء عملهما |
La première étape essentielle exige des parties au conflit qu'elles abandonnent leur logique de guerre et s'engagent dans le processus de paix. | UN | وكخطوة أولى لا غنى عنها، لا بد لأطراف النزاع من التخلي عن منطق الحرب والالتزام بعملية السلام. |
Mon pays, par exemple, a accueilli il y a deux jours un petit sommet des parties au conflit en République démocratique du Congo auquel ont participé les chefs d'État des pays voisins pour trouver une solution africaine au conflit qui fait rage dans ce pays frère et dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد استضاف بلدي، مثلا، منذ يومين مؤتمر قمة مصغرا لأطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمشاركة عدد من رؤساء الدول المجاورة، لبحث السبل الكفيلة بوضع حد للنزاع في هذا البلد الشقيق، وفي منطقة البحيرات الكبرى، وإيجاد حل أفريقي لهذه المشكلة. |
L'occupation du territoire en question n'affecte ni le statut juridique des parties au conflit ni le statut juridique du territoire. | UN | ولا يؤثر احتلال الأراضي على كل من الوضع القانوني لأطراف النزاع والوضع القانوني للأراضي المعنية(). |
L'article 85 porte essentiellement sur la soumission du différend à la commission de conciliation et sur la composition et les fonctions de celle-ci; il précise que les recommandations formulées par la Commission ne sont contraignantes pour les parties au différend que si toutes les parties les ont acceptées. | UN | وتتناول المادة 85 أساسا إحالة النزاع إلى لجنة توفيق وتشكيل هذه اللجنة ومهامها؛ وتنص تحديدا على أن التوصيات التي تصوغها لجنة التوفيق ليست ملزمة لأطراف النزاع ما لم تقبلها جميع الأطراف. |
La sentence est obligatoire pour les parties au différend. Elle lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. | UN | يكون الحكم ملزماً لأطراف النزاع ويكون أيضاً ملزماً لطرف يتدخل في الدعوى بموجب المادة 10 أعلاه، بالقدر الذي يتصل به بالمسائل التي تّدخل فيها هذا الطرف. |
Qui plus est, une telle solution n'aurait en aucun cas pour effet de modifier le statut juridique des parties à un conflit. | UN | إضافة إلى أن مثل هذا الحل لن يكون له أي أثر من شأنه أن يغير من المركز القانوني لأطراف النزاع. |
Étant donné qu'il appartient aux parties au différend de rechercher un médiateur, la qualité la plus importante pour celui-ci est de jouir de leur confiance et d'être à la fois impartial et considéré comme tel. | UN | والأمر متروك لأطراف النزاع للبحث عن وسطاء، وبالتالي، فإن أهم صفة للوسيط هو أن يحظى بثقة واطمئنان أطراف النزاع، وأن يكون على حد سواء محايداً وينظر إليه على أنه كذلك. |
et en quoi la poursuite des efforts de médiation peut-elle contribuer L'aboutissement de toute médiation suppose un engagement résolu des parties en présence à appliquer avec diligence les dispositions contractuelles dûment signées. | UN | يتوقف نجاح أية عملية وساطة على الالتزام الحازم لأطراف النزاع بأن تجتهد في تنفيذ الاتفاقات الموقعة حسب الأصول. |
e) Il fallait établir, dans le respect de la Convention sur le droit de la mer, un dispositif de règlement des différends dont les décisions seraient contraignantes, tout en laissant aux parties en désaccord suffisamment de latitude pour qu'elles puissent recourir au dispositif de leur choix (A/CONF.164/21). " | UN | " )ﻫ( ويجب أن يقضي بوجود آلية إجبارية ملزمة لتسوية المنازعات، تتماشى مع اتفاقية قانون البحار، موفرة في آن واحد ﻷطراف النزاع المرونة اللازمة لاستخدام آلية من اختيارهم. |