Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. | UN | وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية. |
Le Comité est également préoccupé par la surreprésentation des enfants roms placés en institution parmi les victimes de traite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المفرط لأطفال الروما في مؤسسات الرعاية من بين ضحايا الاتجار بالبشر. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par le nombre disproportionné d'écoles dites pratiques ou de classes distinctes réservées aux enfants roms. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء العدد المرتفع بشكل غير متناسب للمدارس التطبيقية أو الصفوف المنفصلة المخصصة لأطفال الروما. |
Quels ont été les progrès réalisés sur le plan pratique pour garantir l'éducation aux enfants roms, sur un pied d'égalité avec les autres groupes ? | UN | واستفسر أيضاً عما تحقق عملياً لضمان توفير التعليم لأطفال الروما على قدم المساواة مع الفئات الأخرى. |
les enfants roms ne sont pas victimes de ségrégation dans les écoles slovènes. | UN | فلا يوجد فصل لأطفال الروما في مدارس سلوفينيا. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe est préoccupé par le nombre disproportionné d'enfants Roms placés en institution. | UN | 26- أعرب مفوض حقوق الإنسان عن قلقه إزاء التمثيل المفرط لأطفال الروما بين الأطفال المودعين في الرعاية المؤسسية. |
Des mesures sont également prises pour agir par référence à des concepts sur les causes de l'échec scolaire des enfants roms venant de milieux socialement défavorisés. | UN | وتُعتمد التدابير على أساس مفاهيمي للتصدي لأسباب الفشل المدرسي لأطفال الروما القادمين من بيئة محرومة كذلك. |
31. La proportion des enfants roms est parfois très élevée dans les foyers pour enfants. | UN | 31- وقد يلاحظ حضور مفرط لأطفال الروما في دور الأطفال. |
Elle a toutefois indiqué partager les préoccupations exprimées par les organes conventionnels et les ONG quant à la ségrégation des enfants roms et a demandé des informations sur les écoles dites pratiques. | UN | لكنها قالت إنها تشاطر هيئات المعاهدات والمنظمات غير الحكومية دواعي قلقها حيال الفصل العنصري لأطفال الروما والتمست معلومات عما يسمى بالمدارس التطبيقية. |
La République tchèque a communiqué des renseignements sur les mesures en cours et à venir tendant à améliorer l'égalité des chances des enfants roms dans l'éducation. | UN | ووفرت الجمهورية التشيكية معلومات عن التدابير الحالية والمستقبلية التي تتخذها لتحسين المساواة في فرص التعليم لأطفال الروما. |
Il a salué les nombreux changements législatifs apportés afin de renforcer la protection des droits de l'homme et des libertés, mais a noté avec inquiétude que les mesures visant à éliminer la ségrégation des enfants roms dans l'éducation n'étaient pas appliquées systématiquement. | UN | ورحّبت بالتعديلات التشريعية العديدة التي أجريت لتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات، لكنها أعربت عن قلقها من كون التدابير المتخذة لمعالجة الفصل العنصري لأطفال الروما في التعليم لا تطبّق على نحو ثابت. |
44. Le Comité engage l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques discriminatoires qui frappent la population rom et améliorer d'une manière générale la condition des enfants roms. | UN | 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى الحد من الممارسات التمييزية ضد جماعات الروما، وتحسين الحالة العامة لأطفال الروما. |
44. Le Comité engage l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques discriminatoires qui frappent la population rom et améliorer d'une manière générale la condition des enfants roms. | UN | 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتعزز جهودها الرامية إلى الحد من الممارسات التمييزية ضد جماعات الروما، وتحسين الحالة العامة لأطفال الروما. |
f) Les projets < < Intégration réussie des enfants roms dans le système éducatif > > (2008-2011 et 2011-2014) et < < Améliorer le capital social et culturel dans les zones où résident des membres de la communauté rom > > , 2010. | UN | (و) مشروع " الإدماج الناجح لأطفال الروما في النظام التعليمي " ، للفترتين 2008-2011 و2011-2014؛ ومشروع " زيادة رأس المال الاجتماعي والثقافي في المناطق التي يقطنها أفراد جماعة الروما " ، في عام 2010. |
Il a recommandé à l'Estonie de faire disparaître et d'empêcher toute ségrégation des enfants roms dans l'enseignement. | UN | وأوصت إستونيا بإنهاء ومنع أي فصل لأطفال الروما في مجال التعليم(46). |
L'enseignement préscolaire n'étant pas obligatoire, l'État alloue des crédits budgétaires aux communautés locales pour dispenser une éducation préscolaire aux enfants roms afin d'assurer leur pleine intégration. | UN | ورغم أن التعليم قبل السن المدرسية ليس إلزامياً، فقد خصصت الحكومة أموالاً في الميزانية للمجتمعات المحلية لإتاحة التعليم قبل السن المدرسية لأطفال الروما بهدف ضمان اندماجهم التام. |
Un projet national relatif à l'éducation inclusive avait mis en relief un autre domaine d'action prioritaire pour le Gouvernement, afin de garantir aux enfants roms un environnement adapté à leurs besoins dans le système scolaire ordinaire. | UN | وحدد مشروع وطني يتعلق بالتعليم الشامل مجالاً آخر تعتزم الحكومة التركيز عليه لضمان تهيئة بيئة مناسبة لأطفال الروما في المدارس العادية. |
Il a recommandé à l'Ukraine d'offrir une éducation aux enfants roms, ainsi que des enseignements sur la langue et la culture roms. | UN | وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143). |
Dans le cadre de ces projets, les enfants roms ont des tuteurs qui les aident à étudier et se rendent dans les familles. | UN | ومن خلال هذه المشاريع يتاح لأطفال الروما مساعدون للتدريس يساعدونهم على التعلم ويقومون بزيارة أسرهم. |
C'est le cas, en particulier, pour les enfants roms, les femmes roms qui subissent de multiples formes de discrimination, et aussi pour les migrants roms qui sont confrontés à une double discrimination en tant que Roms et que non-ressortissants. | UN | والأمر كذلك على الخصوص بالنسبة لأطفال الروما ونسائهم اللواتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، وبالنسبة للمهاجرين من الروما الذين يواجهون تمييزاً مزدوجاً بوصفهم من الروما ومن غير المواطنين. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par l'insuffisance des possibilités d'accès, physiques et financiers, pour les enfants roms vivant dans des établissements ruraux isolés. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء محدودية فرص التعليم والالتحاق بالمدرسة المتاحة لأطفال الروما الذين يعيشون في المستوطنات الريفية النائية. |
- Augmenter le pourcentage d'enfants Roms faisant des études secondaires; | UN | - زيادة النسبة المئوية لأطفال الروما الملتحقين بالمدارس الثانوية. |