En outre, les besoins spécifiques des enfants autochtones ne sont pas satisfaits dans les écoles intégrées où ils sont également en butte au racisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية. |
Instaurer un système efficace de protection des enfants autochtones qui soit adapté à leurs spécificités culturelles : | UN | ضمان بيئة آمنة وسريعة الاستجابة، ونظم لحماية الأطفال مناسبة ثقافيا لأطفال الشعوب الأصلية: |
Promouvoir et faciliter la participation active des enfants autochtones pour ce qui est des questions les concernant, eux et les communautés | UN | تعزيز وتيسير المشاركة الفعالة لأطفال الشعوب الأصلية في المسائل التي تؤثر عليهم وعلى مجتمعاتهم من خلال: |
Prendre des mesures spéciales pour que les enfants autochtones puissent jouir du meilleur état de santé possible et avoir accès aux meilleurs soins | UN | اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز أعلى مستوى ممكن من الخدمات الصحية والرعاية الصحية لأطفال الشعوب الأصلية من خلال ما يلي: |
les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. | UN | كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها. |
De manière générale, les services éducatifs mis à la disposition des enfants autochtones sont inférieurs au minimum recommandé. | UN | ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به. |
La création de programmes distincts à l'intention des enfants autochtones, même si elle répond à de bonnes intentions, est contreproductive. | UN | ويؤدي إنشاء برامج منفصلة لأطفال الشعوب الأصلية إلى نتائج عكسية، بغض النظر عن حسن النوايا. |
Dans le cas des enfants autochtones dont les communautés ont conservé un mode de vie traditionnel, l'utilisation des terres traditionnelles est particulièrement importante pour leur développement et l'exercice de leur culture. | UN | وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية الذين تحافظ مجتمعاتهم على أسلوب عيش تقليدي، فإن استعمال الأراضي التقليدية يحظى بأهمية كبيرة من أجل نمائهم وممارستهم ثقافتهم. |
Ce projet comporte des programmes socioéducatifs à l'intention des enfants autochtones qui migrent avec leur famille lors de la récolte du café dans cette partie du pays. | UN | ويضم هذا المشروع برامج اجتماعية وتعليمية لأطفال الشعوب الأصلية الذين يهاجرون مع أسرهم أثناء مواسم حصاد البن شرقي شيريكي. |
Nous lançons un appel aux gouvernements pour qu'ils respectent les engagements internationaux qu'ils ont pris en matière d'éducation, en tenant dûment compte des besoins spéciaux d'éducation des enfants autochtones et tribaux. | UN | ونحن نناشد الحكومات من أجل تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال التعليم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات التعليم الخاصة لأطفال الشعوب الأصلية والقبلية. |
:: L'Aboriginal Teacher Education Program de la University of Alberta, lancé en 2002, est un programme hors-campus de formation des enseignants de niveau secondaire destiné à améliorer les progrès scolaires des enfants autochtones, en augmentant le nombre d'enseignants autochtones dans les communautés du nord de l'Alberta. | UN | :: يمثل برنامج تحسين مدرسي الشعوب الأصلية تدريب المعلمين على المستوى الأولي بغية تحسين التقدم التعليمي لأطفال الشعوب الأصلية بزيادة عدد معلمي الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية في شمال ألبرتا. |
Par ailleurs, il faut trouver des solutions en étroite coopération avec les communautés concernées, en s'appuyant sur des points d'ancrage comme la promotion de l'éducation, et en tenant compte de la réalité linguistique, sociale, économique et culturelle des enfants autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إيجاد حلول في تعاون وثيق مع المجتمعات المعنية، باستخدام نقاط انطلاق مثل تعزيز التعليم الذي يستجيب للبيئات اللغوية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لأطفال الشعوب الأصلية. |
les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés devraient, autant que faire se peut, avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. | UN | ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا. |
les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés [doivent avoir accès] [à un enseignement] autant que faire se peut avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول ]بشكل معقول[ على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
les enfants autochtones vivant à l'extérieur de leurs communautés devraient, autant que faire se peut, avoir accès à un enseignement conforme à leur propre culture et dispensé dans leur propre langue. | UN | وتوفَّر لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرصة الحصول، حيثما أمكن عمليا، على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
33. Réaffirme que les enfants autochtones sont titulaires de tous les droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant ; | UN | 33 - تعيد تأكيد أن لأطفال الشعوب الأصلية كل الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ |
L'éducation de qualité permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels pour leur profit personnel mais aussi pour le profit de leur communauté. | UN | ويسمح التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها لمنفعتهم الخاصة ولمنفعة مجتمعاتهم. |
En outre, les États parties devraient véritablement donner la possibilité aux enfants, autochtones et non autochtones, de comprendre et de respecter les différentes cultures, religions et langues. | UN | كما يتعين على الدول الأطراف إتاحة فرص حقيقية لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الشعوب غير الأصلية لفهم الثقافات والديانات واللغات المختلفة واحترامها. |