Une attention particulière devait être accordée aux enfants des rues et aux fillettes qui étaient fréquemment victimes à la fois de l'extrême pauvreté et de discrimination sexiste. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشوارع والطفلات الذين يتكرر وقوعهم ضحايا للفقر المدقع وللتمييز الجنساني. |
Il a également donné aux enfants des rues un but et des points d'ancrage qui les ont aidés à transformer leur vie. | UN | كذلك وفَّر حافزا ومرتكزا لأطفال الشوارع لتغيير نمط حياتهم. |
En collaboration avec un certain nombre d'ONG, des services de protection, d'éducation et de santé destinés aux enfants dont les parents sont morts du sida et aux enfants des rues ont également été mis en place. | UN | وبالتعاون مع عدد من المنظمات غير الحكومية، تم أيضا توفير خدمات الحماية، والخدمات التعليمية والصحية للأطفال الذين مات أبواهم بسبب وباء الإيدز، أو لأطفال الشوارع. |
Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Le 12 avril, elle a participé à la Journée internationale des enfants des rues, organisée à Londres par le Consortium for Street Children. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل، شاركت في اليوم الدولي لأطفال الشوارع الذي نظمته الجمعية المعنية بأطفال الشوارع، وعُقد في لندن. |
Centre d'accueil de jour pour les enfants des rues non scolarisés | UN | دور للرعاية النهارية لأطفال الشوارع غير الملتحقين بالمدارس |
Il était primordial de veiller à ce que des structures de soins soient créées pour les enfants des rues, afin qu'elles prennent en charge les questions de santé et de protection les concernant. | UN | ومن الضروري ضمان بناء هياكل الرعاية الصحية لأطفال الشوارع ومعالجة قضايا الصحة والحماية المتعلقة بأطفال الشوارع. |
Il a dit que la grande attention que le Gouvernement avait accordée aux enfants des rues méritait d'être soulignée, de même que le soutien octroyé aux centres de soins à l'enfant et à la famille. | UN | وقالت إن ما توليه الحكومة من أهمية بالغة لأطفال الشوارع جدير بالتنويه ورحبت بالدعم الذي تقدمه الحكومة إلى مراكز الرعاية الشاملة للأطفال والأسر. |
3. La Fondation Makabata (Philippines) était initialement un projet visant à dispenser une éducation élémentaire aux enfants des rues de l'agglomération de Manille. | UN | 3 - مؤسسة ماكاباتا، الفلبين، بدأت كمشروع لتقديم التعليم الأساسي لأطفال الشوارع في مدينة مانيلا. |
En Afghanistan, le HCR et ses partenaires d'exécution ont lancé deux projets à la fin de 2004 pour fournir aux enfants des rues rapatriés et déplacés à Kaboul des soins de santé dans un dispensaire mobile et pour améliorer la fréquentation scolaire. | UN | وفي أفغانستان، شرعت المفوضية وشركاؤها التنفيذيون في تنفيذ مشروعين في أواخر عام 2004 لتوفير الرعاية الصحية لأطفال الشوارع من العائدين والمشردين داخلياً في عيادات طبية متنقلة ودعم التحاقهم بالمدارس. |
Le Fonds fournit aussi une assistance aux enfants des rues, visant à faciliter le regroupement familial et à promouvoir la réintégration socioéconomique des enfants dans leur famille. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم اليونيسيف، وجهات أخرى، المساعدة لأطفال الشوارع بهدف إعادة لم شمل الأسر وتسهيل إعادة إدماج الأطفال اجتماعياً واقتصادياً في أسرهم. |
La Bosnie-Herzégovine a demandé si des mesures supplémentaires étaient prises pour fournir une protection aux enfants des rues et pour assurer leur accès à l'éducation et aux soins de santé, en mettant davantage l'accent sur les structures alternatives au placement en institution. | UN | كما استفسرت عن الجهود الإضافية المبذولة في سبيل توفير الحماية لأطفال الشوارع وضمان تلقيهم التعليم وحصولهم على الخدمات الصحية، مع التشديد على الوسائل البديلة لإيداعهم في مؤسسات. |
La BosnieHerzégovine a demandé si des mesures supplémentaires étaient prises pour fournir une protection aux enfants des rues et pour assurer leur accès à l'éducation et aux soins de santé, en mettant davantage l'accent sur les structures alternatives au placement en institution. | UN | كما استفسرت عن الجهود الإضافية المبذولة في سبيل توفير الحماية لأطفال الشوارع وضمان تلقيهم التعليم وحصولهم على الخدمات الصحية، والتشديد على الوسائل البديلة لوضعهم في مؤسسات. |
Les services communautaires ont été améliorés, en particulier pour les enfants handicapés, et des dispositions ont été prises en faveur des enfants des rues. | UN | كما جرى تحسين الخدمات المجتمعية، وبخاصة الخدمات المقدمة للأطفال من ذوي الإعاقة، وخصص اعتماد لأطفال الشوارع. |
Changer l'attitude négative et peu charitable du public à l'égard des enfants des rues; | UN | تغيير نظرة المجتمع السلبية والرافضة لأطفال الشوارع. |
Le Ministère du travail, de la protection sociale et de la sécurité sociale s'occupe actuellement du problème du nombre grandissant des enfants des rues par l'intermédiaire des organismes compétents. | UN | وتعمل وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي على معالجة مشكلة العدد الكبير والمتزايد لأطفال الشوارع. |
Une délégation estimait que l'on aurait pu insister davantage sur l'action en faveur des enfants des rues et des enfants soldats. | UN | ورأى وفد أنه كان بالوسع زيادة التشديد على تقديم الدعم لأطفال الشوارع والأطفال الجنود. |
Création de centres de formation de jour pour recueillir les enfants des rues et les inscrire à l'école publique; | UN | إنشاء مراكز التدريب النهاري خدمةً لأطفال الشوارع وإلحاقهم بالمدارس العمومية؛ |
Il a lancé un service téléphonique d'assistance aux enfants et des programmes pour aider les enfants des rues et protéger ceux qui sont en danger. | UN | وأطلقت الحكومة خطا هاتفيا لمساعدة الأطفال وبرامج لأطفال الشوارع ولحماية الأطفال المعرضين للخطر. |
54. Conformément à l'accent particulier de protection mis sur les besoins des enfants rapatriés, le HCR finance en Afghanistan un projet pour les enfants des rues. | UN | 54- وتموّل المفوضية، تمشيا مع تركيز حمايتها بوجه خاص على احتياجات أطفال العائدين مشروعاً في أفغانستان لأطفال الشوارع. |
Il convient donc de concevoir des programmes d'assistance en faveur des veuves, de victimes de la répression et de leurs enfants mineurs, et des programmes de soins en faveur des enfants de la rue. | UN | وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع. |
c) D'entreprendre une étude pragmatique des motivations profondes et des caractéristiques personnelles des enfants des rues ainsi que de l'ampleur du phénomène pour le prévenir, de fournir à ces enfants des services adaptés à leurs besoins et de leur donner des possibilités de retrouver leur famille; | UN | (ج) الاضطلاع بدراسة ذات توجه عملي لتحديد الأسباب الجذرية لهذه المشكلة ونطاقها فضلاً عن السمات الشخصية لأطفال الشوارع بغية احتواء هذه الظاهرة، وتوفير خدمات لأطفال الشوارع مصممة لتلبية احتياجاتهم وإتاحة الفرص للمّ شملهم مع أسرهم؛ |
Des lynchages ont continué d'avoir lieu sans susciter de réaction énergique des pouvoirs publics et les exécutions extrajudiciaires d'enfants des rues ont continué. | UN | واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع. |
35. les enfants de la rue ont également droit au bénéfice d'un programme spécifique d'assistance des ministères du plan et de la jeunesse et du Mouvement associatif. | UN | ٥٣- وﻷطفال الشوارع أيضا الحق في التمتع بفوائد برنامج مخصص للمساعدة وضعته وزارتي الخطة والشباب، والحركة الترابطية. |