"لأعداد" - Traduction Arabe en Français

    • du nombre
        
    • à un nombre
        
    • d'un nombre
        
    • le nombre de
        
    • effectifs
        
    • nombre de membres
        
    • sur le nombre
        
    • nombre d'
        
    • nombre des
        
    • fait frémir -
        
    • programmes alimentaires destinés
        
    • préparer
        
    Si vous avez une estimation du nombre de consommateurs, veuillez convertir ce nombre en pourcentage de la population de référence. UN 216 اذا كان لديك تقدير لأعداد المتعاطين، يرجى تحويل هذه الأعداد الى معدلات لكل 100 نسمة في العينة المرجعية.
    De ce fait, les connaissances, outils et ressources biologiques deviennent de plus en plus accessibles dans le monde, à un nombre de personnes jusqu'ici inégalé. UN ولذا، أصبحت المعرفة البيولوجية والأدوات والموارد متاحة على نطاق أوسع في جميع أرجاء العالم لأعداد أكبر من الأشخاص.
    Leur isolement géographique est à l'origine de l'apparition d'un nombre relativement élevé d'espèces uniques de la flore et de la faune. UN وقد أدى طابعها الجغرافي المنعزل إلى جعلها موئلا لأعداد كبيرة نسبيا من الأنواع الفريدة من النباتات والحيوانات.
    le nombre de bénéficiaires était le même lors des années précédentes. UN وقد تم تقديم الرعاية لأعداد مماثلة في السنوات السابقة.
    Troisièmement, l'acquisition de deux bâtiments entiers priverait l'Organisation de la liberté de manœuvre qui lui permet aujourd'hui de s'adapter à l'évolution de ses effectifs. UN وثالثا، ستحرم حيازة مبنيين كاملين المنظمةَ من المرونة اللازمة للاستجابة للسيناريوهات المتغيرة لأعداد الموظفين.
    2.1.5 Les parties respectent les mécanismes établis par le Conseil de défense conjoint et continuent à respecter les chiffres convenus dans l'Accord de paix global en ce qui concerne le nombre de membres des unités mixtes intégrées (2007/08 : 33 679; 2008/09 : 39 000; 2009/10 : 39 000) UN 2-1-5 امتثال الأطراف للآليات التي وضعها مجلس الدفاع المشترك ومواصلتها الامتثال لأعداد الوحدة المتكاملة المشتركة المتفق عليها بموجب اتفاق السلام الشامل (2007/2008: 679 33؛ 2008/2009: 000 39؛ 2009/2010: 000 39)
    En 2003, elle a établi de nouvelles estimations sur le nombre de migrants dans le monde entier. UN فخلال عام 2003، تم تصنيف تقديرات جديدة لأعداد المهاجرين الدوليين.
    Si un État n'a pas connaissance du nombre et du type de munitions présentes dans ses stocks, l'application des dispositions de l'article 4 pose alors problème. UN وإذا كانت دولة غير مدركة لأعداد وأنواع الذخائر المخزنة لديها، فإن تنفيذ المادة 4 سيكون تحدياً بالنسبة إليها.
    L'augmentation impressionnante du nombre des usagers de celle-ci atteste sa qualité et l'utilité des moyens novateurs utilisés pour diffuser les informations juridiques. UN والنمو الرائع لأعداد المستعملين هو شهادة على جودة المكتبة الشديدة وامتلاكها وسائل مبتكرة لنقل المعرفة بالقانون.
    Commentaire : Une actualisation du nombre de SIBA est fournie au chapitre V de la deuxième partie de ce document. UN تعليق: يرد في القسم الخامس من الجزء الثاني من هذه الوثيقة تحديث لأعداد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام.
    L'école virtuelle du développement a élargi le champ des possibilités d'apprentissage qui s'offrent à un nombre croissant de fonctionnaires travaillant pour les bureaux de pays. UN أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية.
    Grâce aux avancées technologiques et à la mobilité en ligne accessibles à un nombre croissant d'hommes et de femmes, nous voyons émerger un paysage bien différent. UN ومع التقدم التكنولوجي والتنقل عبر الإنترنت المتاح لأعداد متزايدة من الرجال والنساء، أصبحنا نشهد نشوء مشهد مختلف.
    La question des soins médicaux qu'il convient d'apporter à un nombre croissant de personnes âgées est également de plus en plus préoccupante. UN ومن الشواغل المتزايدة أيضا توفير الرعاية الطبية لأعداد متزايدة من المسنين.
    Si ces pays deviennent surreprésentés, les chances de recrutement de leurs lauréats diminuent, ce qui peut conduire à une accumulation sur la liste d'un nombre élevé de lauréats devant attendre longtemps d'être recrutés. UN فإن أصبحت هذه البلدان ممثلة تمثيلاً مفرطاً، ضعُف احتمال توظيف مواطنيها الناجحين، مما قد يترتب عليه تراكم على صعيد القائمة لأعداد كبيرة من المرشحين الذين يضطرون للانتظار فترات طويلة.
    Si ces pays deviennent surreprésentés, les chances de recrutement de leurs lauréats diminuent, ce qui peut conduire à une accumulation sur la liste d'un nombre élevé de lauréats devant attendre longtemps d'être recrutés. UN فإن أصبحت هذه البلدان ممثلة تمثيلاً مفرطاً، ضعُف احتمال توظيف مواطنيها الناجحين، مما قد يترتب عليه تراكم على صعيد القائمة لأعداد كبيرة من المرشحين الذين يضطرون للانتظار فترات طويلة.
    le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. UN ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري.
    le nombre de personnes touchées et de décès était annoncé en toute transparence, quotidiennement, au début, puis une fois par semaine, après le reflux de la pandémie. UN وقد لازمت الشفافية الإعلان اليومي لأعداد المصابين والوفيات بدايةَ ومن ثم الإعلان الأسبوعي عند انحسار الوباء.
    EIle a également souligné l'importance du respect des limites convenues en ce qui concerne les effectifs du personnel de sécurité dans la zone de sécurité. UN وشددت أيضا على أهمية الالتزام بالحدود المتفق عليها لأعداد أفراد الأمن في المنطقة الأمنية.
    2.1.5 Les parties respectent les mécanismes établis par le Conseil de défense conjoint et continuent à respecter les chiffres convenus dans l'Accord de paix global en ce qui concerne le nombre de membres des unités mixtes intégrées (2006/07 : 29 702; 2007/08 : 39 000; 2008/09 : 39 000). UN 2-1-5 امتثال الأطراف للآليات التي وضعها مجلس الدفاع المشترك، ومواصلتها الامتثال لأعداد الوحدة المتكاملة المشتركة المتفق عليها بموجب اتفاق السلام الشامل (2006/2007: 702 29؛ 2007/2008: 000 39؛ 2008/2009: 000 39)
    Ils donnent des instructions précises sur la durée maximale autorisée des accords à long terme, sur le nombre minimum de candidats ainsi que sur les normes minimales et les critères de sélection commerciaux et techniques. UN وهي تشمل تعليمات محددة بشأن أقصى مدة مسموح بها للاتفاقات طويلة الأجل والحد الأدنى لأعداد المتقدمين، والحد الأدنى للمستويات، والمعايير التجارية والتقنية للاختيار.
    Un grand nombre d'individus et de familles bénéficient ainsi tous les jours de cette assistance. UN وبالتالي تُقدم خدمات لأعداد غفيرة من الأفراد والأُسر يوميا. الإدماج
    Elle a également pris note de l'Accord de cessez-le-feu, qui pourrait entraîner un grand nombre des rapatriements librement consentis. UN كما أحاطت علما باتفاق وقف إطلاق النار، الذي قد يفضي إلى الإعادة الطوعية لأعداد كبيرة من اللاجئين.
    Sur la question des exécutions massives et collectives, les éléments rassemblés jusqu'ici portent à conclure - et cela fait frémir - à leur réalité probable. UN أما بشأن مسألة اﻹعدام الجماعي ﻷعداد كبيرة من الناس في وقت واحد، فإن اﻷدلة التي تم الحصول عليها حتى اﻵن تؤدي إلى الاستنتاج المثير بأن هذه الحالات ربما وجدت فعلاً.
    En outre, les estimations des différents groupes de travail concernant le nombre de bénéficiaires des programmes alimentaires destinés aux réfugiés ne concordent pas. UN وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك تناقضات في أرقام المستفيدين المقدرة من أفرقة عاملة مختلفة تقدم المساعدة ﻷعداد اللاجئين.
    Je vais préparer un autre échantillon pour le labo. Open Subtitles اعتقد اننى سأذهب لأعداد عينة اخرى الى المُختبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus