"لأعضاء المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • les membres de la communauté
        
    • aux membres de la communauté
        
    • des membres de la communauté
        
    • aux membres de la société
        
    • des membres de la société
        
    • les membres de la société
        
    • aux membres de la collectivité
        
    La Stratégie antiterroriste est réellement d'une grande importance pour les membres de la communauté internationale. UN إن استراتيجية مكافحة الإرهاب لها بالتأكيد أهمية كبيرة لأعضاء المجتمع الدولي.
    les membres de la communauté internationale devraient jouer un rôle central à cet égard, sur le plan tant individuel que collectif. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا بدور مركزي، بصورة فردية وجماعية.
    La Conférence a offert aux membres de la communauté internationale du désarmement une tribune importante pour tenir des discussions franches et informelles sur les principales difficultés rencontrées dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وكان المؤتمر بمثابة منتدى هام لأعضاء المجتمع الدولي لنزع السلاح للمشاركة في مناقشات صريحة وغير رسمية بشأن التحديات الأساسية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le Président Koroma m'a demandé d'adresser, au nom de tous les Sierra-léonais, ses sincères remerciements aux membres de la communauté internationale pour leur contribution inestimable au processus électoral. UN وطلب مني الرئيس كوروما أن أعرب، بالنيابة عن جميع أبناء سيراليون، عن صادق الشكر لأعضاء المجتمع الدولي على إسهامهم القيم في العملية الانتخابية.
    Le fait que le Rapporteur spécial s'appuie sur le témoignage de ces auteurs de génocide constitue une insulte à l'égard des membres de la communauté internationale. UN وإن اعتماد المقرر الخاص على شهادة أولئك الذين ارتكبوا عمليات اﻹبادة الجماعية يعد إهانة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Nous sommes reconnaissants aux membres de la société civile qui continuent de participer si activement et de façon constructive au processus d'un traité sur le commerce des armes. UN ونظل ممتنين لأعضاء المجتمع المدني الذين يواصلون إسهاماتهم الفعالة والبنّاءة في عملية معاهدة الاتجار بالأسلحة.
    Il en fût de même des membres de la société civile venus de toutes les provinces de la République démocratique du Congo en vue de participer aux assises du Centre Nganda; UN وكذلك الشأن بالنسبة لأعضاء المجتمع المدني الوافدين من جميع مقاطعات جمهورية الكونغو الديمقراطية للمشاركة في مؤتمر مركز نغاندا.
    les membres de la société civile devraient s'associer avec les gouvernements et les institutions multilatérales pour instaurer des changements constructifs dans ce domaine. UN ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال.
    Le Pérou remercie les membres de la communauté internationale pour leur soutien dans cet effort. UN ووفدي ممتن لأعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا الدعم إلى بيرو في هذا المسعى.
    les membres de la communauté internationale doivent soutenir les efforts déployés dans ce sens; UN وفي هذا الصدد، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي التعاون في بذل هذه الجهود،
    Il est donc impératif et indispensable que les membres de la communauté internationale, en particulier ceux qui se trouvent à l'aboutissement du trafic de drogues, revoient en conséquence leur stratégie antidrogue. UN ولذلك، فمن الحتمي ومما لا غنى عنه لأعضاء المجتمع الدولي، وخاصة لأولئك الذين يمثلون الطرف المتلقي لتجارة المخدرات، أن يعدلوا استراتيجياتهم المخصصة لمكافحة المخدرات وفقا لذلك.
    Indéniablement, la Conférence a un rôle à jouer dans la promotion du désarmement nucléaire, rôle qui doit être constructif et bénéfique à tous les membres de la communauté internationale. UN فللمؤتمر دوره الذي لا يمكن إنكاره في تعزيز نزع السلاح النووي، علماً بأن هذا الدور ينبغي أن يكون بنَّاءً ونافعاً لأعضاء المجتمع الدولي كافة.
    365. Le Groupe national pour la prévention de l'abus de l'alcool et des drogues s'occupe également de promouvoir une éducation permanente pour les membres de la communauté. UN 365 - كما تشارك الوحدة الوطنية لمنع إساءة استعمال الكحول والمخدرات في تشجيع التعليم المستمر لأعضاء المجتمع المحلي.
    3. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont sans tarder appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées ; UN 3 - تعرب عن تقديرها لأعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا دعمهم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛
    3. Exprime sa gratitude aux membres de la communauté internationale qui ont sans tarder appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées ; UN 3 - تعرب عن تقديرها لأعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا الدعم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛
    Pour terminer, le Gouvernement fédéral de transition estime que cette tribune est le lieu approprié pour lancer un vibrant appel aux membres de la communauté internationale afin qu'ils viennent au secours de la Somalie, forts de toute leur détermination et de toutes leurs ressources, et aident notre peuple à surmonter 14 années de guerre civile et les destructions qu'elle a entraînées dans tous les aspects de la vie. UN ختاما، تنظر الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى هذه المنصة باعتبارها المكان الصحيح لإطلاق نداء حار لأعضاء المجتمع الدولي، بأن يقدموا العون للصومال بكل عزمهم ومواردهم، لمساعدة شعبنا على التغلب على حرب أهلية دامت 14 عاما، والتدهور الذي ترتب عليها في كل مجالات الحياة.
    Ce qui apparaissait comme un cauchemar quelques années auparavant était devenu une réalité. Mais les efforts faits pour geler et réduire l'utilisation de substances appauvrissant la couche d'ozone avaient inversé le phénomène de destruction de celle-ci, et M. Fajardo-Moros a rendu hommage aux membres de la communauté internationale qui avaient œuvré à cette fin. UN فما بدا وكأنه كابوس في السنوات القليلة الماضية قد تحول إلى واقع، لكن الجهود الرامية إلى تجميد وخفض استخدام المواد المستنفدة للأوزون، قد عملت على وقف اتجاه عملية تدمير طبقة الأوزون، وأعرب عن تقديره لأعضاء المجتمع الدولي الذين عملوا لصالح تحقيق هذه الغاية.
    A contrario, il arrive également que les pays contributeurs laissent apparaître leur manque d'empressement pour intervenir dans le simple cadre de ce qu'il est aujourd'hui convenu d'appeler " l'obligation morale " des membres de la communauté internationale. UN وقد يحدث أيضا أن تبدي الدول المساهمة افتقارا إلى الحماس للتدخل في سياق اﻹطار الوحيد لما اتفق على تسميته اليوم بأن " الالتزام اﻷخلاقي " ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Je voudrais encore aborder brièvement la question du fonctionnement de notre instance, à savoir, tout l'ensemble de principes et de règles de procédure qui puissent rendre nos débats plus utiles, faciliter nos consultations et clarifier les questions dont nous devons nous occuper, autrement dit, ce qui peut rendre notre conférence plus représentative des membres de la communauté internationale. UN وأودّ أيضا أن أقول بضع كلمات عن المجموعة الكاملة لمبادئ وقواعد الاجراءات التي يمكن أن تجعل مناقشاتنا أكثر فائدة، ومشاوراتنا أيسر، والمواضيع التي يتعيّن تناولها أوضح، وبالتالي تجعل مؤتمرنا أكثر تمثيلا ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui où la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire entre dans une nouvelle phase de son évolution, il importe de trouver régulièrement dans les salles et les lieux de réunion des parlements nationaux les plus hautes personnalités du Secrétariat des Nations Unies et les chefs des missions diplomatiques des membres de la communauté internationale. UN واليوم، عندما يمر التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بمرحلة جديدة من تطوره، فمن اﻷهمية بمكان أن نرى مسؤولين رفيعي المستوى من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ورؤساء البعثات الدبلوماسية ﻷعضاء المجتمع الدولي يتواجدون بانتظام في قاعات البرلمانات الوطنية وغرف الاجتماع فيها.
    L'objectif principal consiste à renforcer l'emploi et créer des conditions susceptibles de permettre aux membres de la société d'avoir accès à une éducation appropriée, de créer et de développer des entreprises. UN والهدف الرئيسي هو زيادة العمالة وتهيئة الأحوال المؤاتية لأعضاء المجتمع للحصول على التعليم المناسب والبدء في إنشاء الأعمال التجارية وإنمائها.
    :: 5 ateliers sur le respect des droits de l'homme et l'état de droit à l'intention des organisations non gouvernementales locales, des membres de la société civile, des partis politiques, ainsi que des forces de défense et de sécurité dans la capitale et dans quatre préfectures UN :: تنظيم خمس حلقات عمل بشأن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون للمنظمات المحلية غير الحكومية لأعضاء المجتمع المدني والأحزاب السياسية وقوات الدفاع والأمن في العاصمة والمقاطعات الأربع
    Autoriser les membres de la société civile à rencontrer les représentants des médias et des gouvernements étrangers UN السماح لأعضاء المجتمع المدني بلقاء ممثلي وسائط الإعلام والحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية
    Une série d'ateliers a fourni aux membres de la collectivité l'occasion d'avoir des échanges avec des prestataires de services et d'engager un dialogue sur la manière de lutter contre la violence. UN وأتاحت مجموعة من ورش العمل لأعضاء المجتمع المحلي التفاعل مع مقدمي الخدمات وبدء مناقشات حول معالجة العنف في مجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus