Il dispense des conseils à ses membres en matière de politiques fiscales, d'administration des recettes fiscales et de légistique. | UN | ويسدي المشورة لأعضائه بشأن السياسات الضريبية، وإدارة العائدات، والصياغة القانونية. |
L'Union européenne garantit la sécurité à ses membres, stimule leur développement et fournit une aide aux régions et aux groupes sociaux les moins développés. | UN | والاتحاد الأوروبي يوفر لأعضائه الأمن ويحفز تنميتهم ويقدم المساعدة للمناطق والشرائح الاجتماعية الأقل نمواً. |
À ce jour, elle a fourni à ses membres quelque 50 milliards de dollars des États-Unis d'aide au développement. | UN | وقد وفر البنك لأعضائه حتى الآن زهاء 50 بليون دولار للمساعدات الإنمائية. |
En outre, il a facilité l'entrée en activité du Conseil économique et social en fournissant du matériel et en organisant pour ses membres une mission d'étude au Canada. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب تفعيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال توفير المعدات وتنظيم بعثة دراسية لأعضائه إلى كندا. |
Cette question est évoquée à chaque fois que les membres du Conseil s'entretiennent avec les juges. | UN | وتُطرح هذه المسألة على مجلس العدل الداخلي كلما سنحت الفرصة لأعضائه بالاجتماع بقضاة محكمة الاستئناف أو التحدث إليهم. |
La Coalition pour les adolescentes a été revitalisée en 2011 à la suite d'une évaluation diagnostique réalisée par ses membres et les adolescentes elles-mêmes. | UN | وقد أعيد إحياء الائتلاف من أجل المراهقات في عام 2011 بعد إجراء تقييم تشخيصي لأعضائه وللأوساط المعنية بالمراهقات. |
La Charte des Nations Unies confère d'énormes pouvoirs au Conseil de sécurité, en particulier à ses membres permanents. | UN | يمنح ميثاق الأمم المتحدة سلطة هائلة لمجلس الأمن، وخاصة لأعضائه الدائمين. |
En outre, le Forum pourrait réfléchir à des moyens et outils qui permettraient au Partenariat de collaboration sur les forêts de concourir davantage aux travaux du Forum, notamment en allouant des ressources spécifiques à ses membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينظر المنتدى في اعتماد وسائل وأدوات لتمكين الشراكة التعاونية في مجال الغابات من الاستمرار في دعم عمل المنتدى، بسبل تشمل تخصيص موارد محددة لأعضائه. |
Ainsi, les informations divergent lorsqu'il s'agit de savoir ce que l'EIIL paye à ses membres. | UN | ٨٠ - وهناك على سبيل المثال، تباين في الأنباء المتعلقة بمقدار ما يدفعه تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام لأعضائه. |
Souple et pragmatique, il offre à ses membres l'occasion de débattre des difficultés que l'ONU rencontre en matière de communication et de décider ensemble de la façon de les gérer. | UN | ويتيح الفريق، بفضل المرونة التي يتبعها في نهجه وتبنيه لقضايا معينة، منتدى لأعضائه للمناقشة ولاتخاذ إجراء موحد بشأن التحديات التي تواجه المنظمة حاليا في مجال الاتصالات. |
La première année, en 2002, le programme a eu pour objectif de renforcer la société civile par le biais d'activités concrètes susceptibles de contribuer à son développement et de permettre à ses membres de relever les défis existant dans la région. | UN | وكان هدف البرنامج خلال الأشهر الأولى من عام 2002 هو تعزيز المجتمع المدني من خلال أنشطة ملموسة تساهم في تنميته وتسمح لأعضائه بمواجهة التحديات القائمة في المنطقة. |
75. L'ICPAK luimême doit accroître l'assistance technique qu'il offre à ses membres et s'est donc engagé à renforcer ses capacités techniques. | UN | 75- ويحتاج المعهد لزيادة الدعم التقني الذي يقدمه لأعضائه ولذلك فقد تعهد ببناء قدراته التقنية. |
Le Comité a aussi examiné le programme de travail préliminaire du Groupe, y compris ses déplacements dans la région pendant qu'il attendait que des visas d'entrée au Soudan soient délivrés à ses membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة برنامج العمل الأولي للفريق، بما في ذلك السفر الإقليمي أثناء انتظار الفريق صدور تأشيرات دخول لأعضائه إلى السودان. |
L'UIP a donné un aperçu de l'aide qu'elle fournit à ses membres pour renforcer leurs moyens de promouvoir les droits de l'homme par une participation étroite aux travaux des divers mécanismes des droits de l'homme à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعرض الاتحاد لمحة عامة عن المساعدات التي يقدمها لأعضائه بتعزيز قدراتهم في مجال النهوض بحقوق الإنسان بالمشاركة المباشرة في أعمال مختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Mais les sceptiques se demandent si le DTS pourra jamais remplacer le dollar en tant que devise principale constituant les réserves, ceci pour la bonne raison que le DTS n'est pas une monnaie, c'est une unité de compte composite que le FMI utilise pour faire crédit à ses membres. | News-Commentary | ولكن المتشككين يتساءلون ما إذا كانت حقوق السحب الخاصة قد تحل محل الدولار على الإطلاق كعملة احتياطية رائدة، لسبب بسيط وهو أن حقوق السحب الخاصة ليست عملة. إنها في الحقيقة وحدة محاسبية مركبة يصدر بها صندوق النقد الدولي القروض لأعضائه. |
Jusqu'à présent le Fond n'a pas exploité sa position unique, car il a souvent manqué d'initiative, n'a pas suffisamment donné de messages clairs et de recommandations à ses membres. Mais la tourmente financière actuelle montre la réglementation et à la surveillance des marchés présentent des lacunes et que des interactions au niveau mondial, encore mal comprises, demandent une réponse globale. | News-Commentary | حتى الآن لم يستغل الصندوق هذا الوضع الفريد بشكل كامل، وذلك لأنه كثيراً ما كان سلبياً في مد أياديه، وبث الرسائل الواضحة، وتقديم التوصيات لأعضائه. إلا أن الاضطرابات الحالية التي تسود أسواق المال أظهرت وجود فجوات تنظيمية وإشرافية وتشابكات دولية غير مفهومة، وكل ذلك يدعو إلى استجابة عالمية. |
Le Fonds national de prévoyance offre à ses membres une série d'avantages, entre autres un système de logements qui leur permet de retirer une partie de leur épargne pour construire une maison ou acheter une propriété immobilière. | UN | 305 - يوفر الصندوق عددا من الاستحقاقات لأعضائه ومن بينها خطة الإسكان التي تُتيح للأعضاء سحب جزء من مدخراتهم لبناء مسكن أو لشراء ممتلكات. |
252. L'Assemblée de la jeunesse seychelloise est un lieu d'échange éducatif permettant à ses membres de développer leurs aptitudes et leurs connaissances et notamment leurs talents oratoires et leurs compétences en matière de recherche. | UN | 252- جمعية الشباب السيشيلية هي منتدى تعليمي يتيح لأعضائه الفرصة لتنمية مهاراتهم ومعارفهم وتطوير قدراتهم في مجالي البحوث والتخاطب. |
Le Conseil se félicite de pouvoir participer au débat sur l'Afrique dont le développement durable demeure une haute priorité pour ses membres. | UN | ويرحب المجلس بهذه الفرصة للإسهام في المناقشات الدائرة حول أفريقيا التي تشكل تنميتها المستدامة أولوية عالية لأعضائه. |
Conformément aux mandats qui lui sont confiés par le Conseil interaméricain de l'agriculture, l'Institut s'occupe de coopération technique, de formation et de communication, et sert également d'intermédiaire pour ses membres. | UN | وتمشيا مع الولايات التي يستمدها من مجلس البلدان الأمريكية للزراعة، يقدم المعهد التعاون التقني والتدريب والمعلومات وخدمات الوساطة لأعضائه. |
Par ailleurs, le Fonds organisera au siège à l'intention des membres du Fonds des séances d'information informelles sur le projet de programme de pays avant qu'il ne soit examiné par le Conseil d'administration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيعقد الصندوق بصورة منتظمة جلسات إحاطة إعلامية غير رسمية في المقر لأعضائه تتعلق بمقترحات البرامج القطرية قبل النظر فيها في المجلس التنفيذي. |
Le Conseil dispose des attributions et des moyens nécessaires pour accomplir sa mission, mais son action est entravée par le manque de capacités de ses membres et par l'absence de données ventilées sur le handicap. | UN | ويملك المجلس السلطة والموارد اللازمتين لتنفيذ مهامه لكنه يواجه تحدِّيات في عمله بسبب القدرات المحدودة لأعضائه وعدم وجود بيانات مصنفة عن الإعاقة. |