Les forces de sécurité ont recouru plusieurs fois à la force meurtrière pour mettre fin à des tensions ou pour maîtriser des émeutes dans les prisons. | UN | فقد لجأت قوات الأمن أكثر من مرة إلى استخدام القوة الفتاكة لاحتواء حالات التوتر أو التصدي لأعمال الشغب داخل السجون. |
L'objectif en nombre d'hommes/mois d'opérations a été dépassé en conséquence de l'accroissement des interventions lors des émeutes d'avril 2008 et de l'instabilité qui a suivi. | UN | نجم ارتفاع الناتج عن زيادة أعمال التصدي لأعمال الشغب عام 2008 وفترة انعدام الاستقرار التي تلتها. |
Les procédures intentées l'année dernière à la suite des émeutes qui ont eu lieu à la mosquée de Ferhadija à Banja Luka en 2001, par exemple, n'ont guère progressé. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل للغاية في الدعاوى التي أقيمت في المحاكم نتيجة لأعمال الشغب في مسجد فرهاديه في بانيالوكا عام 2001، وهي دعاوٍ بدأت في العام الماضي. |
Dix-neuf personnes ont été tuées et plus de 900 blessées au cours des émeutes qui ont secoué le Kosovo en mars 2004. | UN | 23 - نتيجة لأعمال الشغب الواسعة النطاق التي اندلعت في آذار/مارس 2004، قتل 19 شخصا وجرح أكثر من 900 شخص. |
Méthodes de contrôle des foules par la police | UN | أساليب مكافحة الشرطة لأعمال الشغب |
Les autorités lui ont expliqué que c'était là la principale cause de l'émeute de juin 2007. | UN | وأثناء المناقشات التي دارت مع السلطات، أبلغ الوفد بأن هذا الافتقار إلى الأنشطة يعتبر السبب الرئيسي لأعمال الشغب التي حدثت في شهر حزيران/يونيه 2007. |
Le deuxième anniversaire des émeutes de mars 2004 est passé sans incident. | UN | ومرت الذكرى السنوية الثانية لأعمال الشغب التي جرت في آذار/مارس 2004 دون وقوع أحداث. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les causes profondes des émeutes et actes de vandalisme et de fournir dès que possible au Comité des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق الكامل في الأسباب الدفينة لأعمال الشغب والتخريب، وبأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن نتائج تحقيقاتها في أسرع وقت ممكن. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des enquêtes approfondies sur les causes profondes des émeutes et actes de vandalisme et de fournir dès que possible au Comité des informations sur le résultat de ces enquêtes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق الكامل في الأسباب الدفينة لأعمال الشغب والتخريب، وبأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن نتائج تحقيقاتها في أسرع وقت ممكن. |
Le gouvernement vient de fermer l'université de La Havane à cause des émeutes en cours. | Open Subtitles | أغلقت الحكومة "جامعة هافانا" اليوم كنتيجة مباشرة لأعمال الشغب المتنامية |
Le 17 mars, les Serbes du Kosovo ont célébré le septième anniversaire des émeutes de mars 2004 (voir S/2004/348) par trois cérémonies de commémoration tenues à Pristina, dans le secteur nord de Mitrovica, et à Graçanicë/Gračanica. | UN | وفي 17 آذار/مارس، أحيا صرب كوسوفو الذكرى السنوية السابعة لأعمال الشغب التي نُظمت في آذار/مارس 2004 (انظر الوثيقة S/2004/348) بثلاث مناسبات احتفالية في كل من بريشتينا وميتروفيتشا الشمالية وغراتسانيكا. |
9. Bien que les causes profondes des émeutes et des actes de vandalisme qu'a connus l'État partie en août 2011 ne soient pas encore entièrement élucidées, le Comité note que les considérations raciales n'y sont pas étrangères et ne sauraient être occultées. | UN | 9- بالرغم من أن الأسباب الدفينة لأعمال الشغب والتخريب التي شهدتها الدولة الطرف في آب/أغسطس 2011 لم تتحدد بعد بشكل كامل، تلاحظ اللجنة وجود مسحة عرقية لهذه الحالة ينبغي ألا يجري التغاضي عنها. |
La mission du Conseil pour la décentralisation au Kosovo a remis à la MINUK des recommandations détaillées sur la réforme de l'administration autonome locale au Kosovo et le Conseil a également aidé à évaluer les dommages causés au patrimoine culturel et religieux au Kosovo à la suite des émeutes de la mi-mars 2004. | UN | وقدمت بعثة تحقيـق اللامركزية في كوسوفو التابعة لمجلس أوروبا إلـى بعثة الأمم المتحدة توصيات مفصلة حـول إصلاح الحكم الذاتي المحلي في كوسوفو، وساعد مجلس أوروبا كذلك في تقييم الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي والديني في كوسوفو نتيجة لأعمال الشغب التي حدثت في منتصف آذار/مارس 2004. |
Par suite des émeutes qui ont eu lieu au Kosovo en mars 2004, l'ONU a lancé un appel public en vue de la constitution d'une forte capacité supplémentaire d'enquête afin de permettre aux forces internationales de police de mener des enquêtes avec impartialité, rigueur et efficacité. | UN | ونتيجة لأعمال الشغب التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس 2004 وجهت الأمم المتحدة نداء عاما من أجل تحقيق زيادة كبيرة في قدرات التحقيق، تسمح للشرطة الدولية بمواصلة التحقيقات بنزاهة ونشاط وفعالية. |
Ces limites ont été accentuées par la perte d'archives et de documents officiels et par la destruction de la bibliothèque juridique lors des incendies déclenchés lors des émeutes du 16 novembre. | UN | ومما زاد من تأثير هذه القيود فقدان أرشيف رسمي ووثائق وتدمير المكتبة القانونية نتيجة لأعمال الشغب والحرائق التي جرت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Parallèlement, lors d'une messe célébrée le 17 mars en commémoration du huitième anniversaire des émeutes de mars 2004, l'évêque Teodosije de Raška et Prizren a appelé au soutien à la réalisation de ces travaux de restauration. | UN | وفي أثناء ذلك، ناشد الأسقف تيودوسييه، راعي أبرشية راشكا، في 17 آذار/مارس، أثناء قداس نظم لإحياء الذكرى الثامنة لأعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004 بالتبرع لإنجاز أعمال الترميم هذه. |
À la suite des émeutes de mars 2004, toutes les affaires concernant des meurtres et violences graves commis pour des motifs ethniques contre des membres de minorités ont été confiées à des procureurs internationaux tandis que les procureurs locaux n'ont traité que des infractions simples commises contre des membres de minorités. | UN | ونتيجة لأعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004، تولى مُدَّعون دوليون جميع حالات القتل والاعتداء الجسيم ذات الدوافع العرقية المرتكبة ضد الأقليات، وتولى المدعون المحليون فقط حالات المخالفات البسيطة المرتكبة ضد الأقليات. |
9) Bien que les causes profondes des émeutes et des actes de vandalisme qu'a connus l'État partie en août 2011 ne soient pas encore entièrement élucidées, le Comité note que les considérations raciales n'y sont pas étrangères et ne sauraient être occultées. | UN | (9) بالرغم من أن الأسباب الدفينة لأعمال الشغب والتخريب التي شهدتها الدولة الطرف في آب/أغسطس 2011 لم تتحدد بعد بشكل كامل، تلاحظ اللجنة أن ثمة اعتبارات عرقية لهذه الحالة ينبغي عدم تجاهلها. |
Méthodes de contrôle des foules par la police | UN | أساليب مكافحة الشرطة لأعمال الشغب |