"لأعمال عنف" - Traduction Arabe en Français

    • actes de violence
        
    • des violences
        
    • de violences
        
    • acte de violence
        
    • la cible d'actes violents
        
    Les travailleurs humanitaires peuvent être ciblés ou être les victimes d'actes de violence aveugle. UN وقد يُستهدَف العاملون في المجال الإنساني أو يقعون ضحايا لأعمال عنف عشوائية.
    Les membres du personnel des Nations Unies victimes d'actes de violence n'ont pas toujours été tués, blessés ou enlevés. UN 18 - تعرَّض موظفو الأمم المتحدة أيضاً لأعمال عنف لم تسفر عن وفيات أو حالات اختطاف أو إصابات.
    Elle a observé avec préoccupation que les Roms subissaient des violences racistes et étaient encore victimes de discrimination. UN وأقلق أستراليا أن المنتمين إلى أقلية الروما يتعرضون لأعمال عنف ذات دوافع عنصرية ولا يزالون يعانون من التمييز.
    Certaines femmes purgent des peines de prison pour des crimes qu'elles ont effectivement commis, sans circonstances atténuantes liées à des violences subies par le passé. UN ويعترف التقرير بأن نساء سجنّ لارتكابهن جرائم، دون وجود أي ظروف مخففة تتصل بتعرضهن لأعمال عنف في السابق.
    En outre, selon certaines informations, la police aurait refusé d'enregistrer la plainte de personnes qui avaient été victimes de violences. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى معلومات تفيد بأن الشرطة ترفض تسجيل الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضوا لأعمال عنف.
    Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les défenseurs des droits de l'homme qui sont devenus la cible de violences mettant leur vie en danger. UN وأعربت عن قلقها إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا عُرضة لأعمال عنف تهدد حياتهم.
    Ceux qui s'opposent à ces pratiques non seulement courent le risque d'être encore plus rejetés, mais font aussi l'objet d'actes de violence. UN والمُلاحَظ أن مَن يحتج على هذه الممارسات يواجِه خطر النبذ ويتعرض أيضاً لأعمال عنف.
    Cette propagande était souvent suivie d'actes de violence contre des militants et les groupes qu'ils représentent. UN وكثيرا ما تكون هذه الحملات الدعائية مقدمة لأعمال عنف ترتكب ضد المدافعين ومن يؤيدونهم.
    Lors du siège des villages et des villes, les civils ont été victimes d'actes de violence effroyables de la part des militaires, des policiers et des paramilitaires serbes. UN وعندما حوصرت القرى والمدن تعرض المدنيون لأعمال عنف مروعة على يد القوات العسكرية وشبه العسكرية وقوات الشرطة الصربية.
    Les groupes ethniques, en particulier les autochtones et les AfroColombiens, ont été victimes d'actes de violence sexuelle attribués aux groupes armés illégaux et parfois à des agents de la force publique. UN وأشارت إلى تعرض المجموعات الإثنية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية، لأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد في قوات الأمن.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Veuillez également fournir des informations détaillées sur le nombre d'auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes qui ont été poursuivis et punis au cours de la même période. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Dans 11 % des cas, les femmes ont subi des violences sexuelles et dans 17 % des cas, des actes de violence émotionnelle. UN في 11 في المائة من الحالات، تعرضت النساء لأعمال عنف جنسية، وفي 17 في المائة من الحالات، تعرضت لأعمال عنف عاطفية.
    Dans le cas d'espèce, la requérante a comparu devant une juge dans un état de bouleversement tel qu'il portait à croire qu'elle avait subi des violences. UN وفي الحالة الراهنة، مثلت صاحبة الشكوى أمام قاضية في حالة اضطراب تحمل على الاعتقاد أنها تعرضت لأعمال عنف.
    Lors des tentatives de refoulement, certaines personnes ont déclaré avoir subi des violences policières. UN وأعلن عدد من الأشخاص أنهم تعرضوا خلال محاولات الطرد لأعمال عنف من جانب رجال الشرطة.
    Il relève qu'une étude récemment menée par Statistics Finland, en coopération avec le Conseil pour l'égalité, a révélé que 40 % des femmes avaient subi des violences physiques ou sexuelles ou en avaient été menacées. UN وتشير إلى أن دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا هيئة إحصاءات فنلندا بالتعاون مع مجلس تحقيق المساواة كشفت أن 40 في المائة من النساء تعرضن لأعمال عنف جسدي أو جنسي، أو للتهديد بارتكاب هذه الأعمال.
    Parmi ces victimes, 1 276 femmes ont été victimes de violences sexuelles et 422 hommes ont été torturés jusque dans les parties génitales. UN وتعرض من هؤلاء الضحايا، 276 1 امرأة لأعمال عنف جنسية كما تعرض 422 رجلا للتعذيب حتى في الأعضاء التناسلية.
    Trois personnes sont mortes le jour du scrutin à la suite de violences électorales. UN وتوفي ثلاثة أشخاص آخرون في يوم الاقتراع نتيجة لأعمال عنف متصلة بالانتخابات.
    Dans les semaines qui ont suivi, six personnes sont mortes du fait de violences collectives. UN وفي الأسابيع التالية، قتل 6 أشخاص نتيجة لأعمال عنف الغوغاء.
    Cette loi prévoyait également des garanties de procédure au bénéfice des femmes victimes de violences. UN كما ينص القانون على ضمانات إجرائية لصالح النساء اللائي يتعرضن لأعمال عنف(70).
    Le tribunal accorde des sommes modestes lorsqu'un préjudice important résulte directement pour le demandeur d'un acte de violence. UN وتقدّم المحكمة مبالغ زهيدة إلى ملتمس التعويض عندما يتعرض لأي أضرار فادحة كنتيجة مباشرة لأعمال عنف.
    58. D'après une communication du Rapporteur spécial, les institutions et le personnel chrétiens seraient la cible d'actes violents d'intolérance. UN 58- وأُبلغ المقرر الخاص بأن مؤسسات مسيحية وأفراد مسيحيين تعرضوا لأعمال عنف نابعة من التعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus