Les pratiques technologiques novatrices et la mise en œuvre des stratégies sont également nécessaires aux niveaux appropriés, aussi bien pour l'adaptation que pour l'atténuation. | UN | وتلزم أيضا ممارسات تكنولوجية مبتكرة وتنفيذ استراتيجيات على صُعد ملائمة لأغراض التكيف فضلا عن تخفيف الآثار. |
En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
Des efforts plus systématiques devraient être faits pour combiner le savoir traditionnel autochtone et la science moderne aux fins de l'adaptation et de l'atténuation. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود الواعية للجمع بين المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والعلم الحديث لأغراض التكيف والتخفيف. |
À cet égard, il faudra élaborer des indicateurs appropriés en matière de vulnérabilité pour aider à déterminer l'ordre de priorité des mesures à prendre et à allouer des crédits aux fins de l'adaptation de manière équitable et transparente. | UN | وبناء على ما تقدم، يجب وضع مؤشرات مناسبة لمواطن الضعف للمساعدة على ترتيب أولويات العمل وتخصيص التمويل لأغراض التكيف مع تغير المناخ بطريقة منصفة وشفافة. |
en utilisant les mécanismes déjà créés pour contrôler et évaluer l'appui fourni en matière d'adaptation et son efficacité, par exemple par le biais de l'aide multilatérale et de l'APD. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
Il est recommandé que cette formation repose sur une connaissance approfondie des conditions requises pour puiser dans les divers fonds consacrés à l'adaptation qui ont été créés sous les auspices de la CCNUCC. | UN | ويُوصى بأن يشمل هذا التدريب معرفة دقيقة بالشروط الواجب استيفاءها للاستفادة من الصناديق التي تم إنشاؤها لأغراض التكيف المختلفة تحت رعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Dans le cas des pays en développement qui bénéficiaient de contingents pour les textiles, un soutien à l'ajustement est nécessaire pour le renforcement de la compétitivité et de la diversification. | UN | ثم إن البلدان النامية التي استفادت من الحصص المحددة للمنسوجات تحتاج للدعم لأغراض التكيف وتعزيز المقدرة على المنافسة والتنويع. |
Ils ont recommandé que le coût des dommages dus aux effets néfastes des changements climatiques soit pris en considération lorsque l'on envisage des investissements et des apports de capitaux en faveur de l'adaptation. | UN | وأوصوا بمراعاة تكلفة الخسائر الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ لدى النظر في التدفقات الاستثمارية والمالية لأغراض التكيف. |
Il faudrait systématiquement intégrer la gestion des ressources en eau dans les plans nationaux et les portefeuilles d'investissements internationaux en vue de l'adaptation. | UN | ويتعين دمج إدارة المياه بصورة منهجية في الخطط الوطنية وحوافظ الاستثمار الدولية لأغراض التكيف. |
En 2010, le FEM a reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pendant les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
3. Les Parties mettent en place un Organe exécutif des finances et de la technologie pour l'adaptation (EBFTA) et un Organe exécutif des finances et de la technologie pour l'atténuation (EBFTM), qui sont responsables devant la Conférence des Parties et agissent sous son autorité et conformément à ses orientations. | UN | 3- تنشئ الأطراف هيئة تنفيذية معنية بالتمويل والتكنولوجيا لأغراض التكيف وهيئة تنفيذية معنية بالتمويل والتكنولوجيا لأغراض التخفيف تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف وتكونان مسؤولتين أمامه؛ |
2. Renforcer la collaboration entre les centres régionaux d'excellence et leur expertise afin de fournir un appui technologique pour l'adaptation eu égard aux besoins régionaux spécifiques. | UN | 2- تقوية أواصر التعاون بين مراكز الامتياز الإقليمية ودعم خبراتها لتوفير الدعم التكنولوجي لأغراض التكيف بغية تلبية احتياجات إقليمية محددة. |
Les fonds sont alloués pour l'adaptation, l'atténuation, le transfert de technologies et le renforcement des capacités, de manière équilibrée en accordant la même attention à chacun de ces emplois, en mettant particulièrement l'accent sur l'adaptation, les pays les plus exposés bénéficiant d'une allocation préférentielle; les parts sont fixées tous les deux ans et les ressources sont allouées sur la base des ratios convenus; | UN | تُخصص أموال لأغراض التكيف والتخفيف ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، بطريقة متوازنة تُعطيها أهمية متكافئة، مع التشديد بصفة خاصة على التكيف ومع تخصيص تفضيلي لأشد البلدان ضعفاً، وبخاصة مع البت في الحصص كل سنتين، وتخصيص الموارد المالية بالاستناد إلى النسب المقرَّرة؛ |
Cela comprend le renforcement des activités d'observation et l'amélioration des données et de leur disponibilité, afin d'éclairer le travail de planification et d'évaluation aux fins de l'adaptation et d'étayer par les faits certaines solutions, comme les produits d'assurance paramétrés; | UN | ويشمل ذلك تعزيز عمليات الرصد والبيانات وإتاحة تلك البيانات لتسترشد بها عمليات التقييم والتخطيط لأغراض التكيف ولتوفير مدخلات لنُهُج مثل التأمين القائم على بارامترات؛ |
Prenant en compte la nécessité de promouvoir et mettre en œuvre le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation, tout en garantissant le respect du principe de l'intégrité sociale et environnementale dans les investissements technologiques, | UN | وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف، مع كفالة مبدأ السلامة الاجتماعية والبيئية في الاستثمارات التكنولوجية، |
Cela comprend le renforcement des activités d'observation et l'amélioration des données et de leur disponibilité afin d'éclairer le travail de planification et d'évaluation aux fins de l'adaptation et d'étayer par les faits certaines solutions, comme l'assurance avec coefficient de risque; | UN | ويشمل ذلك تعزيز عمليات الرصد والبيانات وإتاحة تلك البيانات لإرشاد عمليات التقييم والتخطيط لأغراض التكيف وتوفير مدخلات لنهج مثل التأمين القائم على بارامترات؛ |
en utilisant les mécanismes déjà créés pour contrôler et évaluer l'appui fourni en matière d'adaptation et son efficacité, par exemple par le biais de l'aide multilatérale et de l'APD. | UN | عن طريق استخدام الآليات القائمة لرصد وتقييم الدعم المقدم لأغراض التكيف ومدى فعالية هذا الدعم، من خلال قنوات التمويل المتعدد الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
Il s'agit notamment d'améliorer les observations et les données requises pour faciliter l'évaluation et la planification en matière d'adaptation et contribuer à des démarches telles que les régimes d'assurance fondés sur des paramètres; | UN | ويشمل ذلك تعزيز عمليات المراقبة والبيانات المطلوبة لتيسير التقييم والتخطيط لأغراض التكيف وتوفير مدخلات للنُهج مثل التأمين القائم على بارامترات؛ |
Il a été avancé que la protection sociale pourrait devenir l'une des priorités en matière d'adaptation dans les pays en développement. | UN | وقد قيل إن الحماية الاجتماعية يمكن أن تصبح واحدة من القطاعات ذات الأولوية لأغراض التكيف في البلدان النامية(). |
:: Se sont félicités de l'annonce, par la Nouvelle-Zélande, de son intention de relever le montant de l'aide financière qu'elle consacre à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | :: رحبوا بإعلان نيوزيلندا عزمها زيادة دعمها المالي لأغراض التكيف مع تغير المناخ. |
Dans le cas des pays en développement qui bénéficiaient de contingents pour les textiles, un soutien à l'ajustement est nécessaire pour favoriser la compétitivité et la diversification. | UN | أما البلدان النامية التي استفادت من الحصص المحددة للمنسوجات فهي بحاجة للدعم لأغراض التكيف من أجل تعزيز مقدرتها على التنافس والتنويع. |
85. En ce qui concerne le renforcement des capacités, les procédures permettant d'accéder aux ressources financières disponibles en faveur de l'adaptation restent complexes et fastidieuses, d'où la nécessité de fournir des informations pour améliorer l'accès aux moyens de financement et faciliter l'élaboration de projets. | UN | 85- وفيما يتعلق ببناء القدرات، أُشير إلى أن الإجراءات الخاصة بالوصول إلى الموارد المالية المتوفرة لأغراض التكيف لا تزال معقدة ومطولة وأن ثمة حاجة للمعلومات من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى التمويل وتيسير عملية إعداد المشاريع. |
30. M. Rasack Nayamuth (Mauritius Sugar Industry Research Institute, Maurice) a présenté une proposition de projet concernant l'extension d'un réseau d'irrigation en vue de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | 30- وقدم السيد رزاك نياموت من معهد بحوث صناعة السكر في موريشيوس مقترح مشروع بشأن توسيع شبكة للري لأغراض التكيف مع تغير المناخ. |
6) Fusionner toutes les dispositions concernant le soutien aux mesures d'adaptation et les faire figurer à la section B du chapitre II (Mise en œuvre des mesures d'adaptation). | UN | توحيد جميع الأحكام المتعلقة بتقديم الدعم لأغراض التكيف في الفصل الثاني، الجزء باء، بشأن تنفيذ إجراءات التكيف. |
Le financement public devrait attirer des investissements privés, fournir des incitations en faveur d'efforts supplémentaires, et être destinés à des activités qui ne peuvent être financées de manière appropriée par le secteur privé, notamment les activités d'adaptation. | UN | وينبغي للتمويل العام أن يحشد الاستثمارات الخاصة وأن يوفِّر حوافز لبذل جهود إضافية، وأن يكون موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص، ولا سيما لأغراض التكيف. |