"لأغراض الحصانة" - Traduction Arabe en Français

    • aux fins de l'immunité
        
    La CDI devrait également réfléchir à la manière de définir la fonction ou la présence officielle d'un représentant de l'État aux fins de l'immunité pénale. UN وينبغي أن تفكر اللجنة أيضا، لأغراض الحصانة الجنائية، في كيفية تعريف مهمة مسؤول الدولة أو وجوده بالخارج.
    A. Notion d'État aux fins de l'immunité 10 - 30 295 UN ألف - مفهوم الدولة لأغراض الحصانة 1-30 320
    On ne voit pas bien pour quelle raison la gravité d'un acte criminel entraînerait un changement d'imputation tant aux fins de la responsabilité qu'aux fins de l'immunité. UN أولاً ليس من الواضح تماما السبب في إمكان أن تؤدي خطورة العمل الإجرامي إلى تغيير في إسناده، سواء لأغراض المساءلة أو لأغراض الحصانة.
    Les principales questions restant à régler portent sur la notion d'État aux fins de l'immunité, les critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d'un contrat, les contrats de travail et la question des mesures de contraintes postérieures au jugement. UN وأضافت قائلة إن المسائل الرئيسية الباقية تتعلق بمفهوم الدولة لأغراض الحصانة ومعايير تحديد الطبيعة التجارية لعقد ما وعقود التوظيف ومسألة التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم.
    Le Rapporteur spécial semble avoir reconnu cette corrélation lorsqu'il indique, au paragraphe 24 de son rapport, qu'il n'y a pas de raisons objectives de distinguer entre l'attribution d'un comportement aux fins de la responsabilité et aux fins de l'immunité. UN ويبدو أن المقرر الخاص اعترف بهذه العلاقة بقوله في الفقرة 24 من تقريره، أنه لا توجد أسباب موضوعية للتمييز بين إسناد التصرف لأغراض المسؤولية أو لأغراض الحصانة.
    121. Selon certains membres, un acte attribuable à l'État aux fins de sa responsabilité pour fait internationalement illicite, notamment un acte qui était illégal ou ultra vires, devait être considéré comme un acte officiel aux fins de l'immunité. UN 121- ورأى بعض الأعضاء أنه يجب اعتبار الفعل الذي يمكن إسناده إلى الدولة لأغراض مسؤوليتها عن فعل غير مشروع دولياً، بما في ذلك فعل مخالف للقانون أو النظام، على أنه فعل رسمي لأغراض الحصانة.
    A. NOTION D'ÉTAT aux fins de l'immunité UN ألف - مفهوم الدولة لأغراض الحصانة
    Il n'y a guère de raison d'affirmer qu'un même acte commis par un représentant soit attribué à l'État et considéré comme étant l'acte de celui-ci aux fins de l'établissement de la responsabilité de l'État et qu'il ne soit pas attribué à l'État et soit considéré comme étant le seul acte du fonctionnaire aux fins de l'immunité de juridiction. UN ويصعب وجود أسباب تجيز التأكيد بأن العمل الواحد نفسه، الصادر عن المسؤول، يُنسب إلى الدولة ويعتبر من تصرفاتها لأغراض تحديد مسؤولية الدولة، وأنه لا ينسب إليها بتلك الصفة ويعتبر فقط عملا من أعمال المسؤول لأغراض الحصانة من الولاية القضائية.
    En ce qui concerne la notion de " représentant " , les pays nordiques approuvent pour l'essentiel les critères énumérés dans le troisième rapport de la Rapporteuse spéciale (A/CN.4/673) et pensent comme celle-ci que les individus susceptibles d'être considérés comme des " représentants de l'État " aux fins de l'immunité ratione materiae devront être déterminés au cas par cas. UN 14 - وفيما يتعلق بمفهوم " المسؤول " ، قال المتكلم إن بلدان الشمال الأوروبي تتفق عموما مع المعايير المحددة الواردة في التقرير الثالث للمقرر الخاص (A/CN.4/673) وأنها تعرب عن الرأي بأنه سيتعين تحديد الأشخاص الذين قد ينطبق عليهم مصطلح " مسؤولي الدولة " لأغراض الحصانة الموضوعية على أساس كل حالة على حدة.
    Autrement dit, pour définir la notion de représentant aux fins de l'immunité ratione materiae, nous avons fait abstraction du contenu concret de l'acte accompli par la personne. Nous nous intéresserons ainsi à ce contenu qui est lié à la notion et aux limites de l'< < acte accompli à titre officiel > > dans notre prochain rapport. UN لذا، لم يُؤخذ في تعريف المعنى المقصود بمصطلح " المسؤول " لأغراض الحصانة الموضوعية المضمون الدقيق للأفعال المنفذة بصفة رسمية، حيث إن مضمونها مرتبط بمفهوم وحدود " الأفعال المنفذة بصفة رسمية " ، ومن ثم، فإن هذا الموضوع سيُناقش في التقرير المقبل.
    En tout état de cause, l'élément déterminant pour définir le terme < < représentant > > aux fins de l'immunité ratione materiae est le fait que, de par les attributions qui lui sont conférées par le droit interne, l'intéressé puisse exercer des prérogatives de puissance publique. UN 149 - وعلى أية حال، إن العنصر الهام في تعريف المعنى المقصود بكلمة " مسؤول " لأغراض الحصانة الموضوعية هو احتمال أن تكون الاختصاصات المسندة للشخص بموجب القانون الوطني تخول له ممارسة صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية.
    Par conséquent, il faut déterminer au cas par cas quels sont les individus ayant la qualité de < < représentants de l'État > > aux fins de l'immunité ratione materiae, en appliquant les critères énoncés dans la définition qui permettent de conclure à l'existence d'un lien spécifique entre l'État et le représentant − à savoir, représenter l'État ou exercer des fonctions de l'État. UN وبناء على ذلك، سيتحتم تحديد الأفراد الذين يمكن وصفهم ب " مسؤولي الدول " لأغراض الحصانة الموضوعية على أساس كل حالة على حدة، وذلك بتطبيق المعايير الواردة في التعريف للاستعانة بها في إثبات الصلة المحددة بين الدولة والمسؤول، أي تمثيل الدولة أو ممارسة وظائف الدولة.
    Sans nier que les crimes de droit international puissent être regardés comme des actes officiels aux fins de l'immunité ratione materiae, une partie de la doctrine considère néanmoins que les crimes en question ne sont pas couverts par cette immunité parce qu'il existe une exception à cet effet en droit international. UN 193 - رغم أن الأدبيات القانونية لا تنكر في جزء منها إمكانية اعتبار الجرائم بموجب القانون الدولي أعمالا رسمية لأغراض الحصانة من حيث الموضوع، فهي ترى أن هذا النوع من الحصانة لا يشمل هذه الجرائم نظرا لاستثناء يقره القانون الدولي.
    Il examinerait également la distinction entre < < acte accompli à titre officiel > > et < < acte accompli à titre privé > > aux fins de l'immunité ratione materiae, en particulier la question de savoir si la nature ou la gravité d'un fait illicite pouvaient en affecter sa qualification en tant que fait commis dans l'exercice de ses fonctions. UN كما أنه سيبحث مسألة التمييز بين الأفعال " الرسمية " والأفعال " الخاصة " لأغراض الحصانة من حيث الموضوع، ولا سيما مسألة ما إذا كانت طبيعة أو جسامة الفعل غير المشروع يمكن أن تؤثر في توصيفه كفعل مرتَكَب بصفة رسمية.
    38. La proposition du Groupe de travail de remanier l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 2, qui concerne la notion d'Etat aux fins de l'immunité est acceptable, même s'il serait préférable de supprimer les crochets. UN 38 - وأعلن أن اقتراح الفريق العامل إعادة صياغة الفقرة 1 (ب) من المادة 2 بشأن مفهوم الدولة لأغراض الحصانة اقتراح مقبول، وإن كان من الأفضل حذف الأقواس المعقوفة.
    Le libellé proposé par le Groupe de travail pour l'article 2, paragraphe 1 b), qui attribue à l'Etat le comportement des entités exerçant des prérogatives de puissance publique (A/54/10, annexe, par. 30) constitue peut-être le moyen d'harmoniser la notion d'Etat aux fins de l'immunité avec la notion d'Etat aux fins de la responsabilité des Etats et il mérite d'être examiné. UN وقد تكون الصياغة التي اقترحها الفريق العامل للفقرة 1 (ب) من المادة 2، التي تنسب للدولة تصرف الكيانات التي تمارس سلطة حكومية (A/54/10، المرفق، الفقرة 30)، يمكن أن تشكل طريقة لتنسيق مفهوم الدولة لأغراض الحصانة مع مفهوم مسؤولية الدولة، وهي جديرة بالنظر.
    De même, selon un auteur, certains actes (comme l'escroquerie ou le trafic de drogues), bien que liés à l'exercice du pouvoir, ne peuvent être considérés comme des actes de fonction aux fins de l'immunité de juridiction. UN 211 - وبالمثل، يُقترح أنه رغم ارتباط بعض الأعمال (مثل الاختلاس أو الاتجار بالمخدرات) بممارسة السلطة، فلا يجوز اعتبارها أعمال عامة ( " أعمال مندرجة في إطار الوظيفة " " actes de fonction " ) لأغراض الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية().
    Elles ont notamment estimé que les règles de jus cogens incriminant certains actes l'emportaient sur le principe de l'immunité, que l'évolution du droit international relatif aux infractions graves relevait de la lex specialis, et que ces infractions ne pouvaient être considérées comme des < < actes officiels > > aux fins de l'immunité ratione materiae. UN ومن الأفكار التي أُعرب عنها على وجه الخصوص أن قواعد القانون الدولي القطعية التي تجرم أعمالا معينة تكون لها الأسبقية على قاعدة الحصانة؛ وأن النصوص الموضوعة فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة التي ينص عليها القانون الدولي يتعين النظر إليها باعتبارها قواعد تخصيص، وأن هذه الجرائم لا يمكن اعتبارها " أعمالا رسمية " لأغراض الحصانة الموضوعية.
    Dans ce second cas de figure, il faudra définir clairement la notion de < < représentant de l'État > > aux fins de l'immunité ratione personae en opérant une distinction nette avec la définition générale utilisée dans le contexte de l'immunité ratione materiae, le régime juridique applicable n'étant pas le même. UN وفي هذه الحالة، سيكون من الضروري تعريف " المسؤول " لأغراض الحصانة الشخصية، وإن كان سيلزم وضع هذا التعريف بصورة محددة ومتمايزة بوضوح عن التعريف العام لمصطلح " المسؤول " الذي سيُستخدم في سياق الحصانة الموضوعية، لأن النظامين القانونيين المنطبقين على هاتين الفئتين من المسؤولين سيكونا أيضا بالضرورة مختلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus