En outre, des partis politiques traditionnels ont dans certains cas endossé, au travers de coalitions, les programmes racistes et xénophobes de tels partis politiques à des fins électorales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحزاب السياسية التقليدية أقرّت، عن طريق التحالفات، الأجندات والبرامج العنصرية المنادية بكره الأجانب التي تنتهجها تلك الأحزاب السياسية لأغراض انتخابية. |
En outre, d'après certaines informations, certains forums interreligieux ont été manipulés à des fins électorales ou à d'autres fins politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير بعض التقارير إلى دخول السياسة على خط المحافل المشتركة بين الأديان، بما في ذلك لأغراض انتخابية أو تحقيقا لمكاسب سياسية أخرى. |
Les allégations les plus fréquentes ont porté sur les campagnes ouvertement menées par les gouverneurs en faveur de candidats particuliers; les actes d'intimidation à l'égard des opposants et de leurs partisans; les tentatives de subornation; et l'utilisation de ressources publiques à des fins électorales partisanes. | UN | وكانت معظم الادعاءات الُمبَّلغ عنها على نطاق واسع تتعلق بالحملات المفتوحة التي قام بها حكام الأقاليم باسم مرشحين محددين؛ وتخويف مرشحي المعارضة وأنصارهم ؛ ومحاولات للدفع مقابل الحصول على التأييد؛ واستخدام الموارد الحكومية لأغراض انتخابية حزبية. |
37. Mme WEDGWOOD rappelle que la liberté d'expression telle qu'elle est définie à l'article 19 du Pacte comprend le droit de répandre des informations et des idées de toute espèce, sous une forme orale, écrite ou imprimée, ce qui englobe la distribution de tracts, brochures ou autres documents à des fins électorales. | UN | 37- السيدة ودجوود ذكرت بأن حرية التعبير كما هي معرفة في المادة 19 من العهد تشمل الحق في نشر مختلف ضروب المعلومات والأفكار سواء بشكل شفهي أو مكتوب أو مطبوع، ويشمل ذلك توزيع المنشورات أو الكتيبات أو الوثائق الأخرى لأغراض انتخابية. |