"لأغراض تحديد" - Traduction Arabe en Français

    • pour déterminer
        
    • aux fins de déterminer
        
    • Aux fins des
        
    • afin de déterminer
        
    • aux fins du calcul
        
    • aux fins d'établissement
        
    • aux fins de la détermination
        
    • du point de vue
        
    • aux fins de l'établissement
        
    • fins de la détermination de
        
    • pour l'attitude
        
    • pour pouvoir établir
        
    • pour permettre d'identifier
        
    • pour convertir les traitements
        
    Seule la pratique des États doit être prise en compte pour déterminer le droit international coutumier. UN وينبغي عدم النظر إلاّ في ممارسات الدول لأغراض تحديد القانون العرفي الدولي.
    Selon un avis, le lieu de livraison était en tout état de cause sans importance pour déterminer la durée de responsabilité du transporteur et il a été proposé d'ajuster le libellé du projet de paragraphe 2 pour en tenir compte. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن وقت التسليم، على أي حال، غير هام لأغراض تحديد فترة مسؤولية الناقل، واقترح أن تُدخل تعديلات على نص مشروع الفقرة 2 لتجسد هذا الرأي.
    La question se pose donc de savoir si de telles clauses sont pertinentes aux fins de déterminer les droits du requérant. UN ولذا يثور تساؤل عما إذا كانت هذه الشروط هامة لأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أم لا.
    :: La Banque centrale du Libéria estimerait ensuite la valeur Aux fins des taxes et redevances dues à l'État et aurait la garde du paquet destiné à la livraison; UN :: وعندئذ يتولى المصرف المركزي الليبيري تقييم هذه الشحنات لأغراض تحديد الضرائب والرسوم، ويعمل كحارس لها.
    Il a été suggéré à cette fin de placer le paragraphe 3 immédiatement à la suite du paragraphe 1 et de remplacer le membre de phrase " afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur " au début du paragraphe par les mots " Sous réserve du paragraphe 1 " . UN ولتحقيق هذه الغاية، قُدِّم اقتراح مفاده أن تنقل الفقرة 3 إلى موضع آخر في النص يلي الفقرة 1 مباشرة، كما قد يكون من المفيد الاستعاضة عن العبارة الاستهلالية للفقرة 3 ' لأغراض تحديد مدة التزام الناقل` بعبارة ' رهناً بأحكام الفقرة 1`.
    . La FICSA voit de graves objections à ce que des prix soient relevés à Genève et dans les secteurs voisins de France aux fins du calcul de l'indice d'ajustement pour Genève. UN ويعارض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بقوة عملية جمع اﻷسعار في جنيف وفي المناطق المجاورة في فرنسا لأغراض تحديد تسوية مقر العمل في جنيف.
    2. aux fins d'établissement du quorum pour la prise d'une décision relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation compte pour un nombre de voix égal à celui dont elle dispose conformément au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention. Procédures relatives aux interventions UN 2 - لأغراض تحديد النصاب القانوني لاتخاذ قرار في مسألة تقع داخل اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تدلي تلك المنظمة بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الأصوات التي يحق لها الإدلاء بها وفقاً للفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية.
    Certains membres estimaient que d'autres facteurs que la durée de la présence illégale de l'étranger sur le territoire de l'État expulsant mériteraient d'être pris en compte aux fins de la détermination des droits procéduraux dont cet étranger devrait jouir dans le cadre d'une procédure d'expulsion. UN ورأى بعض الأعضاء أن هناك عوامل أخرى غير مدة الوجود غير القانوني للأجنبي في إقليم الدولة الطاردة تستحق أن تُؤخذ في الحسبان لأغراض تحديد الحقوق الإجرائية التي يجب أن يتمتع بها هذا الأجنبي في إطار إجراء الطرد.
    iv) Augmentation du nombre de pratiques internes et d'autres pratiques optimales recensées, diffusées et analysées du point de vue de leurs incidences sur les politiques et de leur transposition à plus grande échelle UN ' 4` ازدياد عدد أفضل الممارسات الداخلية وغيرها، التي يتم توثيقها وتحليلها لأغراض تحديد أثر السياسات وتحسينها
    Il n'y a guère de raison d'affirmer qu'un même acte commis par un représentant soit attribué à l'État et considéré comme étant l'acte de celui-ci aux fins de l'établissement de la responsabilité de l'État et qu'il ne soit pas attribué à l'État et soit considéré comme étant le seul acte du fonctionnaire aux fins de l'immunité de juridiction. UN ويصعب وجود أسباب تجيز التأكيد بأن العمل الواحد نفسه، الصادر عن المسؤول، يُنسب إلى الدولة ويعتبر من تصرفاتها لأغراض تحديد مسؤولية الدولة، وأنه لا ينسب إليها بتلك الصفة ويعتبر فقط عملا من أعمال المسؤول لأغراض الحصانة من الولاية القضائية.
    La méthode suivante pourrait être utilisée pour déterminer le taux de remplacement applicable aux membres de la Cour et aux juges des deux tribunaux, partant du montant des revenus qu'il conviendra de verser pendant leur retraite. UN ويمكن استخدام منهجية نسبة الاستبدال المستهدفة لأغراض تحديد الدخل التقاعدي الواجب توفيره لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين.
    159. Le Code du travail dispose que, pour déterminer la date à laquelle démarre la période de congé payé obligatoire, la travailleuse doit présenter à l'employeur un certificat médical indiquant la date probable de l'accouchement. UN 159- ينص قانون العمل على أنه لأغراض تحديد تاريخ بدء الإجازة الإجبارية مدفوعة الأجر، تقدم العاملة لصاحب العمل شهادة طبية يحدد فيها التاريخ المحتمل للوضع.
    Cela explique peut-être pourquoi la Cour européenne des droits de l'homme - au contraire de la Cour internationale de Justice - n'a pratiquement jamais examiné ouvertement le rôle du silence, ou de l'acquiescement, de certains États parties pour déterminer la portée d'une pratique déterminée à l'égard de l'interprétation. UN ولعل ذلك ما يفسر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان - خلافا لمحكمة العدل الدولية - لم تكد تنظر أبدا بصفة مباشرة في دور سكوت الدول الأطراف أو موافقتها لأغراض تحديد وجاهة ممارسة معينة في مسألة من مسائل التفسير.
    Parallèlement, on a noté que la Commission devrait procéder avec circonspection en analysant la valeur de ces décisions aux fins de déterminer l'état du droit international en la matière. UN وأشير، في الوقت نفسه، إلى أنه ينبغي للجنة أن تتوخى الحذر في تقدير مدى قيمة تلك الأحكام لأغراض تحديد وضع القانون الدولي فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    Cette règle s'applique aux fins de déterminer le rang de priorité d'une sûreté réelle mobilière qui était opposable en vertu de la loi en vigueur immédiatement avant la date d'entrée en vigueur et qui continue d'être opposable en vertu de la présente loi. UN وتنطبق هذه القاعدة لأغراض تحديد أولوية الحق الضماني الذي كان نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى القانون الساري قبل تاريخ النفاذ مباشرة والمستمر النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى هذا القانون.
    i) Aux fins des autorisations de voyage et de transport, le lieu où le fonctionnaire prend son congé dans les foyers dans son pays d'origine est celui de sa dernière résidence principale dans ce pays. UN ' 1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
    3. afin de déterminer la durée de la responsabilité du transporteur, les parties peuvent convenir du moment et du lieu de la réception et de la livraison. Cependant, toute clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle prévoit : UN ٣ - لأغراض تحديد مدة مسؤولية الناقل، يجوز للطرفين أن يتفقا على وقت ومكان تسلم البضائع وتسليمها، ولكن يكون أي حكم في عقد النقل باطلا عندما ينص على:
    Il a été dit que la CFPI n'avait pas répondu à une demande de l'Assemblée générale portant sur les entités qui avaient servi de référence aux fins du calcul des prestations et indemnités. UN 42 - وأشار إلى ما ذُكر بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم ترد على طلب من الجمعية العامة يتعلق بالكيانات التي استعملت كخدمة مدنية مقارنة لأغراض تحديد المستحقات والبدلات.
    2. aux fins d'établissement du quorum pour la prise d'une décision relevant de la compétence d'une organisation régionale d'intégration économique, cette organisation compte pour un nombre de voix égal à celui dont elle dispose conformément au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention. Procédures relatives aux interventions UN 2 - لأغراض تحديد النصاب القانوني لاتخاذ قرار في مسألة تقع داخل اختصاص منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، تدلي تلك المنظمة بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الأصوات التي يحق لها الإدلاء بها وفقاً للفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية.
    14. Plusieurs décisions concluent qu'aux fins de la détermination de la juridiction compétente, les dommages-intérêts pour contravention au contrat sont payables au lieu où le demandeur a son établissement. UN 14- خلصت عدة قرارات إلى أنه، لأغراض تحديد الولاية القضائية، يجب دفع التعويض عن مخالفة العقد في مكان عمل المدعي().
    iv) Augmentation du nombre de pratiques internes et d'autres pratiques optimales recensées, diffusées et analysées du point de vue de leurs incidences sur les politiques et de leur transposition à plus grande échelle UN ' 4` ازدياد عدد أفضل الممارسات الداخلية وغيرها، التي يتم توثيقها وتحليلها لأغراض تحديد أثر السياسات وتحسينها
    Aux frontières, le Service des gardes frontière peut détenir toute personne ayant enfreint les règles régissant le passage des frontières pendant une durée pouvant aller jusqu'à trois heures aux fins de l'établissement d'un procès-verbal et jusqu'à 48 heures aux fins d'identification et de vérifications diverses. UN فعند الحدود، يجوز للدائرة الحكومية لحرس الحدود أن تحتجز شخصا انتهك قوانين عبور الحدود لمدة قد تصل إلى 3 ساعات، وذلك لأغراض تحرير محضر، ولمدة قد تصل إلى 48 ساعة لأغراض تحديد الهوية واستجلاء ملابسات إضافية.
    a. Systèmes de navigation à inertie (à cardan et liés) et équipements à inertie conçus pour < < aéronefs > > , véhicules terrestres et véhicules spatiaux, pour l'attitude, le guidage ou le contrôle, présentant l'une des caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus : UN أ - منظومات الملاحة التي تعمل بالقصور الذاتي (ذات المحورين أو بالشد الطوقي السفلي)، والمعدات العاملة بالقصور الذاتي والمصممة " للطائرات " أو المركبات البرية أو " المركبات الفضائية " لأغراض تحديد الوضع أو التوجيه أو التحكم، التي يكون لها أي من الخصائص التالية، والمكونات المصممة لها:
    Nous sommes fermement convaincus qu'il ne peut y avoir de paix durable sans justice et qu'il est essentiel de mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs des crimes de droit international les plus graves, non seulement pour pouvoir établir leur responsabilité pénale individuelle mais également pour faire prévaloir la paix, la vérité, la réconciliation et les droits des victimes. UN نحن ننطلق من الفهم الراسخ بأنه لا يمكن إحلال السلام المستدام والطويل الأجل دون إقامة العدل وبأن إنهاء الإفلات من العقوبة على أخطر الجرائم الدولية أمر ضروري ليس فقط لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية وإنما أيضا لتحقيق السلام والمصالحة وإحقاق الحق ورد حقوق الضحايا.
    Il reste aussi préoccupé par le fait que les analyses des questions intéressant la violence à l'égard des femmes ne sont toujours pas suffisamment approfondies pour permettre d'identifier les causes de cette violence, suivre les tendances et évaluer l'adéquation et l'impact des efforts faits par les pouvoirs publics et les forces de maintien de l'ordre. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا لأن تحليل المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة لا يزال غير كافٍ لأغراض تحديد أسباب العنف ضد المرأة، ورصد الاتجاهات، وتقييم مدى ملاءمة وتأثير السياسات وجهود إنفاذ القانون.
    a) pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux et des catégories apparentées, il faudra continuer d'utiliser la formule de remplacement du revenu et la méthode connexe, et notamment le taux de 66,25 % du traitement net considéré aux fins de la pension pour convertir les traitements nets en traitements bruts; UN )أ( الاستمرار في استخدام نهج استبدال الدخل والمنهجية المتصلة به لتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاشات التقاعدية لهؤلاء الموظفين، بما في ذلك استخدام نسبة ٦٦,٢٥ في المائة من صافي اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي ﻷغراض تحديد إجمالي اﻷجور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus