"لأغراض دفاعية" - Traduction Arabe en Français

    • à des fins défensives
        
    • à des fins de défense
        
    • fins défensives et
        
    • défensive
        
    Le Hezbollah prétend que cet arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. UN ويزعم حزب الله أن ترسانته العسكرية التي لا صلة للدولة اللبنانية بها، هي لأغراض دفاعية ضد إسرائيل.
    La politique cubaine en matière d'utilisation des mines antipersonnel étant très stricte, ces engins ne sont utilisés qu'à des fins défensives. UN وذكر أن كوبا تتبع سياسة صارمة للسيطرة على استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تُستخدَم إلاّ لأغراض دفاعية.
    Les Forces armées libanaises ont fait savoir qu'elles avaient l'intention de conserver certaines de ces structures pour les utiliser à des fins défensives. UN وأشارت القوات المسلحة اللبنانية إلى عزمها على الإبقاء على بعض هذه المرافق لكي تستخدمها لأغراض دفاعية.
    En retour, les États-Unis ont accès au territoire et peuvent l'utiliser à des fins de défense ou autres. UN وبذلك تتمكن الولايات المتحدة من دخول الإقليم واستخدامه لأغراض دفاعية وأغراض أخرى.
    Les gouvernements britanniques successifs se sont engagés auprès du Gouvernement mauricien en lui indiquant que le territoire sera cédé quand il ne sera plus indispensable à des fins de défense. UN والحكومات البريطانية المتعاقبة أعطت لحكومة موريشيوس تعهدات بأنها ستتخلى عن الإقليم عندما لا تصبح في حاجة إليه لأغراض دفاعية.
    Les missiles sol-air S-300 ne peuvent être utilisés qu'à des fins défensives et pour se protéger contre des attaques aériennes. UN فقذائف أرض - جو S-300 لا يمكن استخدامها إلا ﻷغراض دفاعية في مواجهة طائرة مهاجمة.
    Cependant, les dirigeants du Hezbollah ont déclaré publiquement que leur organisation disposait d'importantes capacités militaires à vocation défensive. UN بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية.
    Ainsi que le Gouvernement du Royaume-Uni l'a réitéré en maintes occasions, il s'est engagé à céder le Territoire à Maurice lorsqu'il ne sera plus requis à des fins défensives. UN وكما أكدت حكومة المملكة المتحدة في مناسبات عديدة، فقد تعهدت بالتخلي عن الإقليم لموريشيوس عندما تنتفي الحاجة إليه لأغراض دفاعية.
    Les autorités géorgiennes ont réaffirmé que la présence d'une force armée dans la vallée n'avait été établie qu'à des fins défensives et pour le contrôle de la frontière et ne représentait pas une menace pour la partie abkhaze. UN وأكّدت السلطات الجورجية مجددا أن الوجود المسلّح في الوادي هو لأغراض دفاعية ويهدف إلى مراقبة الحدود ولا يمثل تهديدا للجانب الأبخازي.
    Dans plusieurs cas, les recherches entreprises à des fins défensives ont ultérieurement été transformées en activités offensives. UN وفي عدة حالات حدث لبعض المشاريع البحثية المضطلع بها لأغراض دفاعية أن حُوِّلت وجهتها في مرحلة لاحقة نحو الأنشطة الهجومية.
    La question des objets spatiaux, qui peuvent être utilisés à des fins défensives sur Terre, devrait être dûment examinée. UN ويتعين النظر على النحو الواجب في مسألة الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي والتي يمكن أن تُستخدم لأغراض دفاعية على الأرض.
    Les opinions diffèrent également sur la question de savoir si les armes utilisées à des fins défensives ou pacifiques doivent être classées dans la même catégorie que les moyens spatiaux offensifs ou les systèmes d'attaque contre des objets spatiaux. UN كما أن الآراء مختلفة بشأن ما إذا كان سيتم تصنيف الأسلحة التي تستخدم الفضاء لأغراض دفاعية أو لأغراض سلمية كما تُصنَّف القدرات الهجومية في الفضاء والقدرات المضادة للفضاء.
    De son côté, le Hezbollah a rejeté ces déclarations et affirme que son arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. UN ومن جهته، رفض حزب الله تلك التصريحات، وهو يدعي أن ترسانته، المستقلة عن ترسانة الدولة اللبنانية، موجهة لأغراض دفاعية ضد إسرائيل.
    Faisant l'objet d'une politique d'hostilité et d'agression depuis cinquante ans de la part d'une superpuissance militaire, Cuba n'entend pas renoncer à utiliser ces armes à des fins défensives. UN لكنه أضاف أن كوبا لا تستطيع، بعد أن ظلت عرضة لسياسة عدائية وعدوانية نهجتها إزاءها قوة عسكرية عظمى على امتداد خمسة عقود، أن تتخلى عن استخدام هذه الأسلحة لأن هناك حاجة إليها لأغراض دفاعية.
    À l'appui de son interprétation, il fait valoir que si des acteurs autres que les Forces armées soudanaises, comme les Forces centrales de réserve de la police, affrontaient les rebelles, ce ne serait qu'à des fins défensives. UN وهي تدعم تفسيرها للحظر من خلال الزعم بأنه في حال اشتباك جهات فاعلة أخرى غير القوات المسلحة السودانية، مثل شرطة الاحتياطي المركزي مع المتمردين فإن ذلك لا يكون إلا لأغراض دفاعية.
    Le Hezbollah a rejeté ces déclarations et affirme que son arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. UN ومن جهته، رفض حزب الله تلك التصريحات، وهو يدعي أن ترسانته المستقلة عن ترسانة الدولة اللبنانية موجهة لأغراض دفاعية ضد إسرائيل.
    Le Hezbollah a reconnu qu'il disposait toujours d'un important arsenal militaire distinct de celui de l'État libanais, constitué à des fins de défense contre Israël. UN 35 - ولا يزال حزب الله يؤكد امتلاكه ترسانة عسكرية كبيرة منفصلة عن ترسانة الدولة اللبنانية، يستخدمها لأغراض دفاعية ضد إسرائيل.
    Les fonctionnaires recevaient une formation spéciale à l'usage de ces armes, qui reposait en particulier sur le principe de la proportionnalité: le taser ne devait jamais servir à pratiquer la torture, ainsi qu'on avait pu le prétendre, mais exclusivement à des fins de défense et pour neutraliser quelqu'un en cas de nécessité. UN ويتلقى الضباط تدريباً خاصاً على استعمال هذا السلاح، ويستند ذلك أساساً إلى مبدأ النسبية: إذ ينبغي عدم استخدام هذه الأسلحة إطلاقاً لأغراض التعذيب، كما يقال، ولكنها تستعمل فقط لأغراض دفاعية وشلّ الشخص عن الحركة عند اللزوم.
    Cet aveu du Ministre chargé de l'ensemble des questions de défense du Royaume-Uni permet de mesurer l'absurdité des allégations avancées par ce pays dans le document publié sous la cote A/66/706, dans lequel il soutient que s'il a militarisé les îles Malvinas, c'est à des fins de défense exclusivement, pour faire face à la menace permanente que selon lui représente l'Argentine. UN وإن هذا الإقرار الصادر عن الموظف المسؤول عن جميع المسائل الدفاعية في المملكة المتحدة لخير دليل على سخافة التأكيدات الصادرة عن هذا البلد نفسه في الوثيقة A/66/706، والتي يدّعي فيها أن عسكرة جزر مالفيناس إنما هي لأغراض دفاعية بحتة في مواجهة التهديد المستمر الذي يعزوه إلى الأرجنتين.
    Il rappelle que, dans des commentaires concernant les observations finales du Comité (CCPR/CO/73/UKCCPR/CO/73/UKOT/Add.1), le Gouvernement mauricien avait fait état d'une lettre que lui avaient adressée le 1er juillet 1992 les autorités britanniques, dans laquelle elles prenaient l'engagement de rétrocéder les Chagos à Maurice lorsque l'occupation n'en serait plus nécessaire à des fins de défense du Royaume-Uni. UN وذكر أنه في الملاحظات المتعلقة بالتعليقات الختامية للجنة (CCPR/CO/73/UK-CCPR/CO/73/UKOT/Add.1)، تمسكت حكومة موريشيوس برسالة أرسلتها إليها السلطات البريطانية في الأول من تموز/يوليه 1992، تعهدت فيها أن ترد أرخبيل شاجوس إلى موريشيوس عندما لا يصبح الاحتلال ضرورياً لأغراض دفاعية للمملكة المتحدة.
    Lorsqu'exceptionnellement il a été amené à envisager dans ses plans militaires l'emploi de ces engins, c'était uniquement à des fins défensives et parce que son budget ne lui permettait pas d'utiliser d'autres moyens, qui auraient été plus coûteux étant donné les caractéristiques du territoire national. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناسبات التي نظرت فيها شيلي في إمكانية استخدام هذه المواد في إطار تخطيطها العسكري، فقد فعلت ذلك ﻷغراض دفاعية بحتة، وكان ذلك نتيجة لعدم قدرة ميزانيتها على تحمل تكاليف وسائل أخرى أكثر كلفة، نظرا لطبيعة أراضيها اﻹقليمية.
    L'adaptation peut être défensive ou d'ordre opportuniste, comme le montre le fait qu'AQMI a divisé ses katibats (brigades) en cellules plus petites qui comptent une centaine d'hommes rassemblés en sariyas (compagnies). UN وقد يحدث التكيف لأغراض دفاعية كما يمكن أن تكون دوافعه انتهازية، وهذا ما أثبته تخفيض تنظيم القاعدة في جزيرة العرب لحجم كتائبه بحيث تتشكل من وحدات أصغر عدد أفرادها 100 فرد تقريباً موزعين على سرايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus