"لأغلبية الدول" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des États
        
    • une majorité des États
        
    • une majorité d'États
        
    Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    C'est là l'aspiration de nombreux États Membres et l'idée bien comprise de la majorité des États Membres. UN وهذا هو ما يتطلع إليه كثير من الدول الأعضاء، كما أنه الفهم المشترك لأغلبية الدول الأعضاء.
    Tout régime visant à perpétuer la discrimination et ignorant les intérêts vitaux de sécurité de la majorité des États ne peut durer indéfiniment. UN وأي نظام يسعى إلى تأبيد التمييز ويتجاهل المصالح الأمنية الحيوية لأغلبية الدول لا يمكن بقاؤه إلى ما لا نهاية.
    Les droits de l'homme sont une question très délicate pour la majorité des États. UN وحقوق الإنسان مسألة شديدة الحساسية بالنسبة لأغلبية الدول.
    X.3 Les amendements sont adoptés par la conférence d'amendement par un vote positif d'une majorité des États parties, sans vote négatif d'aucun État partie. UN المادة العاشرة -3- يقر مؤتمر التعديل التعديلات بالتصويت الايجابي لأغلبية الدول الأطراف ودون أن تصوت أي دولة طرف ضدها.
    Les événements incroyables des six derniers mois ont révélé combien la question de la réforme du Conseil de sécurité est une question sensible pour la majorité des États Membres. UN لقد بينت الأحداث المثيرة خلال الأشهر الستة الماضية حساسية مسألة إصلاح مجلس الأمن بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء.
    Le tableau qu'il nous avait dépeint est frustrant pour la majorité des États côtiers qui ont présenté des exposés, étant donné qu'il nous faudra attendre longtemps avant d'obtenir des recommandations. UN وكانت الصورة التي عرضها محبطة لأغلبية الدول الساحلية المقدمة للطلبات، حيث سيترتب علينا جميعا أن ننتظر لفترة طويلة صدور توصيات اللجنة.
    L'idée n'en est pas entièrement nouvelle pour la majorité des États parties à la Convention qui ont déjà déclaré leur consentement à être liés par le Protocole II modifié. UN وتلك الفكرة ليست جديدة تماماً بالنسبة لأغلبية الدول الأطراف في الاتفاقية التي سبق أن أعلنت موافقتها على التقيد بالبروتوكول الثاني المعدل.
    Dans cette option, la majorité des États Membres subissent une modification de leur point médian inférieure à l'unité, c'est-à-dire qu'ils gagnent ou perdent moins d'un poste. UN وفي إطار هذا الخيار، تطرأ تغيرات كَسْرية على نقاط الوسط لأغلبية الدول الأعضاء، ولكن هذه التغيرات لا تشمل زيادة أو نقصانا بمقدار وظيفة واحدة على الأقل.
    la majorité des États Membres subissent une modification de leur point médian, inférieure à l'unité, c'est-à-dire qu'ils gagnent ou perdent moins d'un poste. UN وتطرأ في هذا الخيار تغيرات كسرية على نقاط الوسط لأغلبية الدول الأعضاء، ولكنها لا تشمل زيادة أو نقصانا بمقدار وظيفة واحدة أو أكثر.
    la majorité des États Membres subissent une modification de leur point médian inférieure à l'unité, c'est-à-dire qu'ils gagnent ou perdent moins d'un poste. UN وعلى الرغم من أن نقاط الوسط لأغلبية الدول الأعضاء تطرأ عليها تغيرات كسرية، فإن هذه التغيرات لا تشمل زيادة أو نقصانا بمقدار وظيفة واحدة أو أكثر.
    En outre, la résolution a été adoptée par l'Assemblée générale à sa soixantième session par une majorité de près de deux tiers, ce qui témoigne de la force des sentiments de la majorité des États membres sur cette question. UN وفضلاً عن ذلك، اعتُمد القرار في الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية كادت تبلغ الثلثين، مما يعبر عن الآراء القوية لأغلبية الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de la position très claire de la majorité des États Membres, un long débat ne s'avère pas nécessaire. UN 19 - واسترسل قائلا إنه بالنظر إلى الموقف الواضح لأغلبية الدول الأعضاء، ليست هناك حاجة إلى إجراء مناقشة مطولة.
    Pour la majorité des États Membres de l'ONU, en particulier ceux qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité, l'examen de ce document par l'Assemblée générale constitue l'unique occasion d'évaluer en profondeur les activités du Conseil et d'identifier les mesures qu'il y a lieu de prendre en vue d'apporter les améliorations requises à ses méthodes de travail. UN بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء، ولا سيما الدول غير الأعضاء في المجلس، يمثل استعراض الجمعية العامة لتلك الوثيقة المناسبة الوحيدة لتقييم أنشطة المجلس بتعمق وتحديد التدابير التي يجدر اتخاذها لتحسين أساليب عمله.
    Le Gouvernement tuvaluan n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures contre Cuba et soutient donc pleinement la levée de l'embargo économique, commercial et financier, conformément à la demande ferme et persistante de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم تقم حكومة توفالو بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا، ولذلك تؤيد حكومة توفالو تماما رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا تمشيا مع الطلب القاطع والثابت لأغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    Le Gouvernement tuvaluan n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures contre Cuba et soutient donc pleinement la levée de l'embargo économique, commercial et financier à son encontre, conformément à la demande expresse et persistante de la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم تقم حكومة توفالو بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا، ولذلك فإنها تؤيد تماما رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا تمشيا مع الطلب القاطع والثابت لأغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    M. Sanusi (Jamahiriya arabe libyenne) (parle en arabe) : Mon pays se joindra au consensus sur le projet de résolution A/64/L.10, en gardant à l'esprit la tendance générale suivie par la majorité des États Membres. UN السيد سنوسي (الجماهيرية العربية الليبية): لقد انضمت بلادي إلى توافق الآراء، آخذة في الاعتبار التوجّه العام لأغلبية الدول الأعضاء.
    Le Rapporteur spécial, suivant en cela la majorité des États qui se sont exprimés, propose de revenir à < < ipso facto > > , malgré la préférence exprimée par un État pour le mot < < nécessairement > > . UN ويقترح المقرر الخاص، تبعا لأغلبية الدول التي أعربت عن رأيها بهذا الشأن()، العودة إلى استعمال عبارة " تلقائيا " على الرغم من تفضيل إحدى الدول عبارة " بالضرورة " ().
    Deuxièmement, il faut limiter l'exercice du droit de veto; son utilisation doit être restreinte, conformément au Chapitre VIII de la Charte. Des limites doivent être fixées qui invalident le veto en cas de vote positif par une majorité des États membres du Conseil de sécurité ou lors d'un vote de l'Assemblée générale à la majorité des deux tiers. UN ثانيا، الحد من استخدام حق النقض (الفيتو) وتقييده، وأن يقتصر استخدامه بشكل محدود في إطار الفصل السابع من الميثاق ووضع ضوابط لاستخدامه وإمكانية إبطاله في حالة التصويت الإيجابي لأغلبية الدول الأعضاء في مجلس الأمن، وإمكانية إبطال هذا الحق بتصويت أغلبية الثلثين في الجمعية العامة.
    La passer simplement sous silence serait une solution de facilité qui ne cadrerait pas avec les efforts déployés par la Commission pour trouver des réponses acceptables pour une majorité d'États. UN وأضاف أن تجاهل الحكم كليا سيكون سبيل الخلاص الأسهل، ولكن هذا الأمر لن يكون منسجما مع مساعي اللجنة الرامية إلى ايجاد حلول تكون مقبولة لأغلبية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus