:: Lancement d'un programme complet de formation à l'intention des membres des forces armées | UN | :: بدء برنامج تدريبي شامل لأفراد القوات المسلحة |
Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. | UN | إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق. |
En outre, on examine la possibilité d'offrir aux membres des forces armées de travailler à temps partiel. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه يجري النظر في إتاحة العمل على أساس عدم التفرغ لأفراد القوات المسلحة. |
Il regrette cependant l'absence d'informations sur les activités de formation au Protocole facultatif, en particulier sur celles qui sont destinées aux membres des forces armées et à certaines catégories de professionnels qui travaillent auprès des enfants. | UN | غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال. |
De plus, les membres des forces armées britanniques, dont quasiment aucun n'est citoyen des îles, ont été autorisés à voter lors des élections locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح لأفراد القوات المسلحة البريطانية، الذين لا يوجد أي منهم تقريبا من مواطني الجزر، بالتصويت في الانتخابات المحلية. |
Par ailleurs, les membres des forces armées n'ont pas le droit de s'affilier à un syndicat. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز لأفراد القوات المسلحة الانضمام إلى النقابات. |
Il a toutefois été souligné que les conditions de vie des membres des forces armées étaient encore mauvaises et que 57 % du personnel militaire n'était pas correctement logé. | UN | إلا أنه جرى التشديد على أن الأحوال المعيشية لأفراد القوات المسلحة لا تزال سيئة وأن 57 في المائة من الأفراد العسكريين يفتقرون إلى السكن اللائق. |
Un régime spécial de sécurité sociale a été mis en place à l'intention des membres des forces armées le 1er mai 1998. | UN | وقد اعتمد في 1 أيار/مايو 1998 نظام خاص للضمان الاجتماعي لأفراد القوات المسلحة. |
Il a encouragé le Centre à poursuivre la lutte contre l'impunité, l'appui à la justice transitionnelle et aux processus électoraux en Afrique centrale, ainsi que le renforcement des capacités nationales des membres des forces armées et de sécurité, des journalistes et des parlementaires. | UN | وشجعت المركز على مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب، ودعم العدالة الانتقالية والعمليات الانتخابية في وسط أفريقيا، وتعزيز القدرات الوطنية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن والصحفيين والبرلمانيين. |
Les principes du droit international humanitaire et du droit des conflits armés sont abordés dans les programmes d'instruction et de formation des membres des forces armées de la République slovaque. | UN | وتدمج مبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون النزاعات المسلحة في برامج التوجيه والتدريب المخصصة لأفراد القوات المسلحة للجمهورية السلوفاكية. |
Faute d'argent, le Gouvernement a été contraint de rémunérer certains travailleurs avec du riz, en distribuant un sac de 50 kilogrammes aux fonctionnaires et deux sacs aux membres des forces armées. | UN | ونظرا لعدم توافر الموارد المالية اضطرت الحكومة إلى صرف كميات من الأرز للعاملين بدلا عن الأجور، إذ صُرف كيس من الأرز زنته 50 كلغ لكل موظف من موظفي الحكومة وكيسان لأفراد القوات المسلحة. |
La Puissance administrante est également sur le point d'autoriser l'entrée en vigueur d'une nouvelle constitution qui permettra aux membres des forces armées britanniques de participer aux élections des îles Turques et Caïques, malgré le fait qu'aucun natif de ces îles n'en fait partie. | UN | كما أن الدولة القائمة بالإدارة هي الآن بصدد الإذن بوضع دستور جديد يسمح لأفراد القوات المسلحة البريطانية بالتصويت في جزر تركس وكايكوس، وذلك على الرغم من أنه ما من أحد من سكان جزر تركس وكايكوس المولودين فيها هو من أفراد القوات المسلحة البريطانية. |
Il lui recommande en outre de renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux membres des forces armées en leur assurant une formation spécifique portant sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | كما توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد بشأن أحكام البروتوكول الاختياري. |
En vertu du Code militaire, pour garantir l'objectivité de la procédure, les membres des forces armées et de la police ne peuvent exercer un commandement lorsqu'ils remplissent la fonction de magistrat instructeur, de procureur ou de juge. | UN | وبموجب القانون العسكري، وفي سبيل كفالة موضوعية الإجراءات، لا يمكن لأفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة تولي مسؤوليات قيادية أثناء عملهم كمحققين أو مدعين أو قضاة. |
La justice militaire avait pour but de préserver la discipline militaire. Il ne s'agissait ni d'un privilège ni d'une garantie d'impunité pour les membres des forces armées. | UN | وبيّن أن القضاء العسكري يهدف إلى حفظ الانضباط العسكري، وأنه ليس امتيازاً، وأن وجوده لا ينبغي أن يسمح لأفراد القوات المسلحة بالإفلات من العقاب. |
les membres des forces armées et des services chargés de l'enlèvement et de la prise en charge des morts devraient recevoir une formation et des informations adéquates sur les moyens d'identification et de traitement des morts. | UN | وينبغي توفير ما يكفي من تدريب ومعلومات لأفراد القوات المسلحة وللعاملين في الدوائر المعنية المشاركة في جمع الجثث واتخاذ ما يتصل بها من إجراءات، فيما يتعلق بوسائل التعرف على هوية الموتى ومعاملة الجثث. |
200. La représentation du CICR à Sri Lanka organise des conférences et des séminaires sur le droit international humanitaire et le droit de la guerre à l'intention des forces armées. | UN | 200- تنظم اللجنة الدولية للصليب الأحمر في سري لانكا محاضرات وندوات لأفراد القوات المسلحة بشأن القانون الإنساني الدولي وقانون الحرب. |
194. Le requérant, qui est un département du Ministère de la défense et de l'aviation, est chargé d'assurer des services médicaux aux membres du personnel des forces armées et à leurs familles. | UN | 194- الجهة المطالبة شعبة في وزارة الدفاع والطيران مسؤولة عن توفير الخدمات الطبية لأفراد القوات المسلحة وأسرهم. |
À cette fin, la création d'une caisse de retraite destinée au personnel des forces armées et des forces de sécurité en passe d'être démobilisé est considérée comme une étape fondamentale qui permettra la réussite de la réforme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يُعتبر استحداث صندوق للمعاشات التقاعدية لأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الذين سيُسَرَّحون، خطوة حاسمة ستتيح البدء في تنفيذ الإصلاح. |
Pour rendre compatibles les responsabilités exigées par l'activité professionnelle et la vie familiale des hommes et des femmes, civils ou militaires, appartenant aux forces armées, le Plan national d'écoles maternelles et de paternité responsable a été développé. | UN | وصممت الخطة الوطنية لدور الحضانة والوالدية المسؤولة للتوفيق بين المسؤوليات الناتجة عن الواجبات المهنية والأسرية لأفراد القوات المسلحة من الذكور والإناث، سواء كانوا عسكريين أو مدنيين. |
3.3.1 Augmentation du nombre total de soldats des forces armées libériennes recrutés et entraînés (2004/05 : 0; 2005/06 : 1 500; 2006/07 : 2 500) | UN | 3-3-1 زيادة العدد الكلي لأفراد القوات المسلحة الليبيرية المجندين والمدربين (2004/2005: صفر، 2005/2006: 500 1؛ 2006/2007: 500 2 |
2.1.5 Stabilisation du nombre total de troupes des Forces armées soudanaises et de la SPLA au sein des unités mixtes intégrées (2004/05 :0, 2005/06 : 39 000; 2006/07 : 39 000 | UN | 2-1-5 بقاء العدد الكلي لأفراد القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان في الوحدات المتكاملة المشتركة على حاله دون تغيير (2004/2005: صفر؛ 2005/2006: 000 39؛ 2006/2007: 000 39) |
Le SCN 1968 excluait de la formation brute de capital fixe la quasi-totalité des dépenses militaires, à l'exception de celles consacrées à la construction ou à la transformation de logements familiaux destinés au personnel des forces armées. | UN | بينما استثنى نظام الحسابات القومية لعام 1968 من تكوين رأس المال الثابت الإجمالي كل النفقات العسكرية تقريبا، ما عدا النفقات على بناء أو تغيير المساكن العائلية لأفراد القوات المسلحة. |
Il s'est attaché à promouvoir et à faire connaître le droit des réfugiés et il a participé activement, ainsi que les gouvernements, à l'organisation de cours spécialisés sur la protection des réfugiés et des rapatriés destinés au personnel militaire qui participe aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فركزت المفوضية على تعزيز قانون اللجوء ونشره وعلى المشاركة النشطة، مع الحكومات، في تنظيم وعقد دورات متخصصة عن حماية اللاجئــين/العائدين، ﻷفراد القوات المسلحة المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |