"لأفقر" - Traduction Arabe en Français

    • les plus pauvres
        
    • les plus démunis
        
    • des plus pauvres
        
    • aux plus pauvres
        
    • les plus démunies
        
    • pour les plus
        
    • les plus défavorisés
        
    • plus pauvre
        
    Les créanciers publics devraient convertir en subventions toutes les dettes publiques bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. UN وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح.
    Grâce à un financement de longue durée, mais conditionnel, garanti par les pays les plus riches aux pays les plus pauvres. UN والمبدأ الذي يقوم عليه المرفق هو التمويل الطويل الأجل ولكن المشروط، الذي تكفله أغنى البلدان لأفقر البلدان.
    En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. UN ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها.
    Le refus de prendre en compte les risques liés au changement climatique met en péril la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, reléguant les groupes les plus pauvres de la population mondiale à un avenir sans débouchés. UN ويهدد عدم مواجهة أخطار تغير المناخ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويدخر لأفقر سكان العالم مستقبلا تتضاءل فيه الفرص.
    Ce projet de développement, toujours en cours, vise à améliorer les conditions de vie des Boliviennes les plus pauvres et de leur famille au moyen de projets bancaires. UN ويهدف هذا المشروع الإنمائي المستمر إلى تحسين الظروف المعيشية لأفقر نساء بوليفيا وأُسرهن عن طريق مشاريع مصرفية قروية.
    :: L'école d'alphabétisation Don Bosco d'Andaung Cheng, au Cambodge, sert de centre pour les enfants les plus pauvres du pays. UN :: تعمل مدرسة دون بوسكو لمحو الأمية في أندوانغ تشنغ، كمبوديا، بمثابة مركز لأفقر الأطفال في البلد
    Un programme de microcrédit aux femmes les plus pauvres a également été mis en place pour favoriser la promotion de leurs activités économiques. UN وبدأ العمل كذلك ببرنامج للائتمانات الصغيرة المقدمة لأفقر النساء لكفالة نهوضهن بالأنشطة الاقتصادية.
    Avec l'annulation de la majeure partie de notre dette extérieure, nous sommes aujourd'hui en mesure d'accélérer le rythme de réalisation du programme en faveur des couches les plus pauvres, lancé depuis quelques années. UN ومع شطب معظم ديوننا الخارجية، يمكننا اليوم أن نسرّع وتيرة تنفيذ برنامجنا لأفقر المواطنين، الذي أطلق قبل عدد من السنوات.
    L'Association internationale de développement est l'une des sources les plus importantes d'assistance aux 79 pays les plus pauvres du monde dont 39 sont situés en Afrique. UN تعتَبَر المؤسسة الإنمائية الدولية أكبر مصدر للمساعدة لأفقر بلدان العالم الـ 79، ومنها 39 بلداً في أفريقيا.
    Programme ordinaire de sécurité alimentaire à l'intention des réfugiés les plus pauvres (Gaza) UN برنامج الأمن الغذائي العادي لتوفير المأكل لأفقر اللاجئين في غزة
    L'impact des investissements étrangers directs Sud-Sud est particulièrement important pour les pays en développement les plus pauvres. UN وقال إن أثر الاستثمار المباشر الأجنبي في العلاقات فيما بين بلدان الجنوب له أهمية خاصة بالنسبة لأفقر البلدان النامية.
    S'ils ne sont pas traduits en actions concrètes, ces engagements n'auront aucun effet sur les pays les plus pauvres. UN وبدون ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات فلن ينجم عنها أي أثر بالنسبة لأفقر البلدان.
    Nouvelles opportunités à offrir aux nations les plus pauvres : action en faveur des pays les moins avancés UN أقل البلدان نموا: إتاحة الفرصة لأفقر الدول
    L'insuffisance des ressources fournies par les donateurs ne devrait pas limiter la capacité de fournir des services d'éducation et de santé aux populations les plus pauvres du monde. UN ولا ينبغي أن يحد انعدام الأموال من المانحين القدرة على توفير الخدمات الصحية والتعليمية لأفقر سكان العالم.
    La sécheresse est particulièrement dévastatrice pour les paysans les plus pauvres et les communautés rurales, dont la sécurité alimentaire dépend de la culture de céréales sans irrigation. UN والجفاف أشد تدميراً بالنسبة لأفقر المزارعين والمجتمعات الريفية التي تعتمد في محاصيل حبوبها على الأمطار.
    L'emploi est une source de sécurité, d'intégration sociale et de dignité pour les plus pauvres. UN وتعتبر العمالة مصدرا من مصادر الأمان والاندماج الاجتماعي والكرامة بالنسبة لأفقر الناس.
    L'objectif de la nouvelle allocation est d'assister les familles les plus pauvres sans les rendre dépendantes des prestations d'assistance sociale. UN وكان الهدف من الإعانة الجديدة هو تقديم المساعدة لأفقر العائلات دون أن تصبح هذه العائلات معتمدة على الإعانة الاجتماعية.
    · Fourniture d'une allocation de subsistance et d'une assistance médicale aux réfugiés les plus démunis, à l'issue d'une évaluation appropriée des besoins. · Nombre de réfugiés démunis assistés. UN • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛
    Le crédit est peut-être le premier besoin des plus pauvres des pauvres, mais à lui seul, le crédit ne suffit pas à changer leur condition. UN وقد يكون الائتمان الحاجة الرئيسية لأفقر الفقراء، لكن الائتمان وحده لا يكفي لتغيير مصيرهم.
    :: Mettre en place des méthodes simples d'enregistrement des plaintes qui soient accessibles aux plus pauvres et aux femmes les plus vulnérables; UN :: توفير أساليب مبسطة لتسجيل الشكاوى، تكون متاحة لأفقر النساء وأكثرهن ضعفاً
    :: Garantir une aide juridictionnelle aux victimes de violence les plus démunies; UN :: ضمان تقديم المساعدة القانونية لأفقر ضحايا العنف
    De plus, la croissance à elle seule ne suffit pas ; la croissance doit être durable, inclusive et écologique pour que les membres les plus défavorisés de la société puissent bénéficier du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو وحده لا يكفي، لأن النمو المستدام الشامل والأخضر يشكل متطلبا أساسيا لجلب فوائد التنمية المستدامة لأفقر أفراد المجتمع.
    Elle a ajouté à la collection de tactiques militaires une tactique incroyablement barbare, disponible même pour l'armée la plus pauvre : le recours systématique au viol pour subjuguer l'adversaire. UN وأضافت الى طائفة التكتيكات العسكرية العريضة تكتيكا آخر وحشيا الى حد لا يصدق، تكتيكا متاحا حتى ﻷفقر الجيوش: وهو استخدام الاغتصاب المنتظم ﻹخضاع الخصوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus