"لأقلية" - Traduction Arabe en Français

    • la minorité
        
    • une minorité
        
    • minorités
        
    • groupe minoritaire
        
    • minorité d
        
    • pour une
        
    La Bulgarie n'avait fourni aucun appui organisé à la minorité rom musulmane. UN ولم توفر بلغاريا أي دعم منظَّم لأقلية المسلمين الروما.
    À la suite de cette étude, des accords avaient été signés entre les gouvernements de la minorité rom et le siège de la police. UN ونتيجةً لذلك، أُبرمت اتفاقات بين الحكومات الذاتية لأقلية الروما ومقر الشرطة.
    En 2003, le Conseil national de la minorité rom a adopté une stratégie pour l'intégration et l'autonomisation des Roms. UN واعتمد المجلس الوطني لأقلية الروما القومية في عام 2003 استراتيجية لإدماج أقلية الروما ومنحها مزيداً من التفويض.
    Les gains ou les pertes d'un poste ou davantage ne concernent qu'une minorité d'États Membres. UN ولا تحدث زيادة أو نقصان بمقدار وظيفة واحدة أو أكثر إلا لأقلية من الدول الأعضاء.
    une minorité parlementaire d'au moins 10 membres peut, à quelques exceptions près, obtenir qu'ils soient ajournés pendant un délai de 12 mois, au terme duquel le projet peut être adopté à la majorité simple, selon l'usage. UN ويمكن لأقلية برلمانية لا تقل عن 10 أعضاء أن ترجئ البت في مثل هذا الاقتراح لمدة 12 شهراً، وذلك فيما عدا بضعة استثناءات.
    Mais ne nous y trompons pas : c'est un enjeu pour le Kosovo dans son ensemble, et pas seulement pour une minorité. UN ولكن يجب ألا نخدع أنفسنا: فهذا تحد لكوسوفو برمتها، وليس لأقلية واحدة فحسب.
    Je suis entrepreneur aussi, la d'ou je viens, mais c'est tres difficile pour les minorités. Open Subtitles أنا في الوطن مقاول أيضاً، وكل ما في الأمر أن هذا الإنتاج صعب جداً بالنسبة لأقلية صغيرة، ولكن
    La tolérance implique que ceux qui doivent être tolérés font encore partie de la minorité ou sont encore considérés comme des étrangers. UN فالتسامح يعني ضمنا أن الذين ينبغي التسامح معهم ما زالوا تابعين لأقلية أو أنهم خوارج.
    Les femmes de la minorité sami se trouvent dans une situation particulière vu que l'élevage des rennes, la principale activité des Samis, est régi par une législation ancienne qui discrimine fortement les femmes. UN وتوجد النساء المنتميات لأقلية السامي في حالة خاصة ما دام أن رعي الأيائل، وهو النشاط الرئيسي لهذه الأقلية، يخضع لتشريعات قائمة منذ فترة طويلة وتنطوي على تحيز جنساني شديد.
    Le Gouvernement tchèque a adopté des initiatives spéciales en matière d’enseignement et de promotion de l’emploi en faveur des membres de la minorité rom. UN 294 - واعتمدت حكومة الجمهورية التشيكية مبادرات لتوفير تعليم خاص وتعزيز التوظيف لأقلية الروما.
    L'on ne saurait ainsi faire état de démocratie sans prendre en compte le ressentiment de la minorité rohingya et la question de la restauration de la citoyenneté de ses membres. UN وأضافت أنه لا يمكن بناء الديمقراطية على وجه الخصوص بدون معالجة الاستياء الشعبي لأقلية الروهنجيا واستعادة حقها في المواطنة.
    Très souvent, ils se déclarent comme Roms lorsqu'ils introduisent une demande de bourse à laquelle ils ont droit en tant que membres de la minorité nationale rom. UN وغالبا جدا ما يعلنون أنفسهم بصفتهم من الروما عندما يتقدمون للحصول على منحة دراسية يكون لهم الحق فيها كأفراد لأقلية الروما القومية.
    Le Gouvernement du Myanmar devrait s'efforcer de concrétiser la réconciliation nationale et de protéger les droits des minorités, en particulier ceux de la minorité rohingya, dont les membres devraient se voir octroyer des certificats de naissance et des permis de travail. UN وأضاف قائلا إن على حكومة ميانمار أن تسعى لتحقيق المصالحة الوطنية وحماية حقوق الأقليات، وبخاصة الأفراد التابعين لأقلية روهينغيا، الذين ينبغي منحهم شهادات ميلاد وتصاريح عمل.
    En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a relevé que la situation globale de la minorité rom semblait rester extrêmement préoccupante et qu'il était toujours fait état de préjugés. UN وفي عام 2008، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية أن الوضع العام لأقلية الروما يظل خطيراً جداً ولا يزال يجري الإبلاغ عن إساءات موجهة إليهم.
    Elle reconnaît le droit d'une personne à s'identifier comme appartenant ou non à une minorité religieuse, et ne limite pas son attention à des groupes reconnus officiellement. UN وهي تُقر بالحق في تحديد الهوية باعتبار الشخص منتميا لأقلية دينية أم لا، ولم تقصر اهتمامها على الفئات المعترف بها رسميا.
    Seule une minorité de la main-d'œuvre est employée dans le secteur structuré. UN والتوظيف في القطاع الرسمي لا يتاح عادةً إلاّ لأقلية ضئيلة من القوى العاملة.
    L'existence physique d'une minorité dans un État peut être menacée par des expulsions massives au motif que ses membres ne sont pas des ressortissants dudit État. UN ويمكن أن يكون الوجودَ الفعلي لأقلية في دولة ما مهدداً بالطردُ الجماعي على أساس عدم تمتعها بالجنسية.
    Le blocus porte atteinte aux droits du peuple américain pour favoriser les vils intérêts d'une minorité sans scrupule qui n'a même pas hésité à recourir à la violence et au terrorisme contre le peuple cubain. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    Dans la pratique toutefois, nous devons attendre ce dénominateur commun le plus lent, et des projets de réforme importants sont pris en otage par une minorité même si nous ne pouvons plus nous permettre d'accepter une telle situation. UN غير أنه يتعين علينا في الواقع العملي أن ننتظر إلى حين الوصول إلى ذلك القاسم المشترك الأبطأ، كما أن هناك مشارع إصلاح هامة أصبحت رهينة لأقلية حتى وإن كان لم يعد في إمكاننا أن نسمح بأن يحدث ذلك.
    Nous devons démocratiser le Conseil de sécurité et augmenter le nombre de ses membres, afin de rechercher tous ensemble la vérité. La vérité ne peut pas nous être imposée par une minorité, parce que ce ne serait pas la vérité. UN يجب أن نأخذ بالديمقراطية وأن نقوم بتوسيع مجلس الأمن حتى يتوصل الجميع إلى الحقيقة، فلا يمكن لأقلية أن تفرض الحقيقة، لأنها لن تكون هي الحقيقة وقتذاك، بل نكون نعيش أكذوبة تتمثل في الخداع وعدم المساواة.
    Cet organe assure la coopération avec les associations qui réunissent des représentants des minorités roms et améliore la capacité de coopération entre les représentants de la communauté et le Gouvernement à tous les niveaux. UN وتكفل هذه الهيئة التعاون مع الجمعيات التي تضم ممثلين لأقلية الروما وتحسين قدرة ممثليهم على التعاون على جميع مستويات الحكومة.
    Les individus peuvent légitimement revendiquer plusieurs statuts, comme ceux de femme et de personne handicapée, ou de membre d'un groupe minoritaire et d'apatride. UN فالفرد بإمكانه ادعاء هويات متعددة على نحو قانوني، كأن يكون امرأة وذات إعاقة، أو يكون منتمياً لأقلية وعديم الجنسية.
    Le Gouvernement est en train d'élaborer une législation sur l'immigration qui s'appliquera à la minorité d'origine vietnamienne vivant au Cambodge. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus