Déclaration adoptée à la réunion ministérielle des pays les moins avancés à l'occasion | UN | الإعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً خلال الأونكتاد الثالث عشر |
Consciente des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés, mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, | UN | إذ يقر بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وظروفها الخاصة، وفق ما تشير إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Pour la première fois, le Forum avait attiré une plus grande participation internationale que locale, avec de nombreux représentants des pays les moins avancés. | UN | وقال إن المنتدى شهد للمرة الأولى مشاركةً دولية أوسع نطاقاً من المشاركة المحلية، وتميّز بحضور كثيف لأقل البلدان نمواً. |
En revanche, l'aide aux pays les moins avancés, y compris ceux d'Afrique, a augmenté de 12,3 % pour atteindre 30 milliards de dollars. | UN | بيد أن المعونة لأقل البلدان نموا، بما في ذلك تلك الموجودة في أفريقيا، ارتفعت بنسبة 12.3 في المائة فبلغت 30 بليون دولار. |
Dans tous ces domaines, une attention particulière devrait être accordée aux pays les moins avancés. | UN | وفي جميع مجالات العمل هذه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً. |
Une meilleure coordination entre les institutions spécialisées et le système financier international est importante pour les pays les moins avancés. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Il y en a par ailleurs un très grand nombre : 156 pour les pays les moins avancés et 178 pour les partenaires de développement. | UN | أضف إلى ذلك أن عدد التدابير كبير جدا: فهو 156 بالنسبة لأقل البلدان نموا و 178 بالنسبة للشركاء في التنمية. |
Les besoins particuliers des pays les moins avancés doivent être pris en compte afin que leurs produits accèdent facilement au marché en franchise de droit et sans contingentement. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا من خلال وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق بدون رسوم أو حصص أو عراقيل. |
Certains ont dit que des progrès limités avaient été faits, en particulier au profit des pays les moins avancés. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنّ تقدّما محدودا قد أُحرز، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Un document de Doha bien conçu doit accorder une importance de premier plan aux préoccupations et aux priorités des pays les moins avancés. | UN | ويجب أن يكون محور الوثيقة النهائية المعدة إعدادا جيدا في الدوحة هو الشواغل والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا. |
Les contributions de l'Allemagne au profit des pays les moins avancés ont presque triplé en termes absolus entre 1997 et 2008. | UN | وقد تضاعف مساهمات ألمانيا لأقل البلدان نموا ثلاث مرات تقريبا بالأرقام المطلقة في الفترة من 1997 إلى 2008. |
En particulier, la dette des pays les moins avancés et des pays les plus pauvres devrait être purement et simplement annulée. | UN | وينبغي بصفة خاصة، إلغاء الديون بالكامل لأقل البلدان نموا وأفقر البلدان. |
Consciente des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés visés au paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention, | UN | إذ يسلّم بالاحتياجات المحددة والظروف الخاصة لأقل البلدان نمواً على النحو المشار إليه في الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية، |
Activités menées par l'ONUDI dans le cadre de la Déclaration ministérielle de Vienne et du Plan d'action des pays les moins avancés de 2009 | UN | أنشطة اليونيدو المتعلقة بإعلان فيينا وخطة العمل الوزاريين لأقل البلدان نمواً لعام 2009 |
Soulignant que la Conférence devrait renforcer les mesures concertées adoptées au niveau mondial en faveur des pays les moins avancés, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يعزز المؤتمر تضافر الإجراءات العالمية دعما لأقل البلدان نموا، |
Toutefois, les préférences commerciales données aux pays les moins avancés ne devraient pas s'appliquer au détriment de pays en développement plus compétitifs. | UN | غير أن الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا يجب ألا تمارس على حساب البلدان النامية الأكثر قدرة على التنافس. |
La capacité d'affecter davantage de fonds aux pays les moins avancés était aussi liée à une disponibilité suffisante de ressources ordinaires. | UN | ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية. |
Le mécanisme de l'IDA de la Banque mondiale devrait aussi être rendu beaucoup plus accessible aux pays les moins avancés. | UN | وآلية المؤسسة الإنمائية الدولية، التي تتبع البنك الدولي، يجب أيضا أن تكون أيسر وصولا بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La coopération pour le développement croît moins vite, mais elle reste vitale pour les pays les moins avancés et la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | يتباطأ نمو التعاون الإنمائي، لكنه يظل حيويا بالنسبة لأقل البلدان نمواً وللأهداف الإنمائية للألفية |
pour les pays les moins avancés en particulier, les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs fixés pour l'aide ont été décevants. | UN | وجاء تنفيذ الأهداف المحددة فيما يتعلق بتقديم المعونة لأقل البلدان نمواً مخيباً للآمال. |
Ses incidences négatives sont diverses pour les pays en développement, et notamment pour les pays les moins avancés. | UN | وتتعدد آثاره الضارة المحضة على العالم النامي، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Sur ces investissements, environ 70 % seront effectués dans les pays les moins avancés en Afrique et 22 % dans les pays les moins avancés en Asie. | UN | ويُخصص حوالي 70 في المائة من هذه الاستثمارات لأقل البلدان نموا في أفريقيا، و 22 في المائة لأقل البلدان نموا في آسيا. |
Le poste de coordonnateur spécial pour les pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires devait être pourvu sans tarder. | UN | وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص ﻷقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والجزرية. |
Afin de stimuler les échanges bilatéraux, elle a offert à ces pays des lignes de crédit d'un montant total de 4 milliards de dollars depuis 2003. | UN | ولتحفيز التجارة الثنائية، قدمت لأقل البلدان نمواً منذ عام 2003 خطوط ائتمان بمبلغ 4 بلايين دولار. |
Le Groupe approuvait en outre l'installation du Bureau du Haut Représentant des Nations Unies pour les PMA à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حظي بموافقة المجموعة إنشاء مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً في نيويورك. |
D'où l'importance du thème qui sera examiné à la troisième Conférence sur les pays les moins avancés à Bruxelles. | UN | وهذه الملاحظة تقودني مباشرة إلى القضية المهمة التي عالجها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً في بروكسل. |
Depuis 1996, tous ses programmes comportent des activités importantes qui présentent un intérêt direct pour ces pays. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، تضم جميع البرامج أنشطة هامة تتسم باﻷهمية المباشرة ﻷقل البلدان نموا. |
Il était en effet indispensable de donner la priorité à ces pays pour qu'ils puissent briser le cercle vicieux du sous—développement et de la régression. | UN | وإعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نمواً أمر أساسي إذا ما أريد ﻷقل البلدان نمواً أن تخرج مما تعاني منه من تخلف وتراجع. |
On ne pouvait que se réjouir de la priorité accordée aux PMA, les activités de la CNUCED en faveur de ces pays revêtant une importance critique. | UN | واﻷولوية المعطاة ﻷقل البلدان نمواً تبعث على الارتياح، ولا بد من التأكيد على اﻷهمية الحاسمة ﻷنشطة اﻷونكتاد ذات الصلة بأقل البلدان نمواً. |
Le Malawi réitère l'appel lancé dans la déclaration de Midrand, pour que soit accordée une attention particulière à la création d'un contexte général favorable aux pays moins avancés. | UN | وقالت إن وفدها يكرر تأكيد دعوة إعلان ميدراند إلى إيلاء عناية خاصة لتهيئة أجواء عامة ملائمة ﻷقل البلدان نموا. |