La même loi interdit de placer un détenu à l'isolement pendant plus de sept jours de suite. | UN | ويحظر القانون نفسه عزل السجين لأكثر من سبعة أيام متواصلة. |
Pays défenseur de la paix qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, l'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité qui puisse mettre en péril la stabilité régionale. | UN | وهي بلد مدافع عن السلام لم تشهد أي حروب أو نـزاعات لأكثر من سبعة قرون، ولم تسمح أندورا قط بأن تجرى في إقليمها أيــة أنشطة يمكن أن تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر. |
Certains fonctionnaires étaient demeurés dans le même poste pendant plus de sept ans. | UN | كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة ذاتها لأكثر من سبعة أعوام. |
En aucun cas le Procureur ne peut prolonger la détention audelà de sept jours, à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. | UN | وفي كل الأحوال لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
Les électeurs ne pourront voter au maximum que pour sept candidats. | UN | ولا يجوز لكل ناخب أن يصوّت لأكثر من سبعة مرشحين. |
Certains fonctionnaires étaient demeurés dans le même poste pendant plus de sept ans. | UN | كما أن بعض الموظفين ظلوا في الوظيفة لأكثر من سبعة أعوام. |
21. L'arrestation de M. Al-Ghamdi, et sa détention prolongée pendant plus de sept ans sans moyens de saisir la justice, n'est pas un cas isolé. | UN | 21- ولا يشكل اعتقال السيد الغامدي واستمرار احتجازه لأكثر من سبعة أعوام، دون اللجوء بتاتاً إلى العدالة، حالة معزولة. |
Pays défenseur de la paix et qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, l'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité qui puisse mettre en péril la stabilité régionale. | UN | وأندورا، وهي البلد المدافع عن السلام الذي لم تعكِّر صفوه أيــة حروب أو نـزاعات لأكثر من سبعة قرون، لم تسمح قط بأن تُنفذ في إقليمها أيــة أنشطة يمكن أن تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر. |
À sa septième réunion, le Conseil commun de coordination et de suivi a appris que le général Khodaidad, qui avait été pendant plus de sept mois Ministre par intérim de la lutte contre les stupéfiants, avait été bien nommé Ministre, mais au moment de la rédaction du présent rapport, sa nomination n'avait pas encore été confirmée par le Parlement. | UN | وفي حين أنه تم إخطار المجلس المشترك للتنسيق والرصد في اجتماعـــه السابع بأنه قد تم تعيين اللواء خودايداد، القائم بأعمال وزير مكافحة المخدرات لأكثر من سبعة شهور، في منصب الوزير، فإنه وقت كتابة هذا التقرير ما زال تعيينه قيد النظر أمام البرلمان. |
En tout état de cause, si une mesure de ce type est appliquée à un détenu pendant plus de sept jours, le responsable de l'administration pénitentiaire au niveau régional doit en être informé et peut être saisi d'une demande d'examen de l'adéquation de la mesure. | UN | وفي جميع الأحوال، إذا طُبق تدبير من هذه التدابير على محتجز لأكثر من سبعة أيام وجب إبلاغ ذلك إلى المسؤول عن إدارة المؤسسات العقابية على المستوى الإقليمي وجاز أن يقدَّم إليه أيضاً طلب للنظر في مدى تناسب هذا التدبير. |
De surcroît, les systèmes de caméras de télévision en circuit fermé n’avaient pas la capacité de stocker les données pendant plus de sept jours et ces données n’étaient pas conservées sur un support de stockage, ce qui rendait difficile, en cas de vol, le contrôle des allées et venues. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تكن نظم الدوائر التليفزيونية المغلقة تسع تخزين البيانات لأكثر من سبعة أيام، ولم تكن البيانات تخزن في وسائط احتياطية، مما يجعل من الصعب تتبع حركات الدخول إلى الساحة والخروج منها، في حالة حدوث سرقة. |
En aucun cas le ministère public ne peut placer une personne en détention pendant plus de sept jours, à moins qu'un autre ordre judiciaire ne soit délivré. La loi fixe la période maximale de détention provisoire [art. 47 c)]. | UN | وفي كل الأحوال، لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي ويحدد القانون المدة القصوى للحبس الاحتياطي (المادة 47 (ج)). |
323. Tous les détenus ont droit à une promenade quotidienne pendant qu'il fait jour, si les conditions du centre le permettent; aucun détenu ne peut rester pendant plus de sept jours dans un établissement qui ne peut pas offrir cette possibilité et, dans ce cas, les détenus doivent être transférés dans un autre centre. | UN | 323- ولجميع المحتجزين الحق في التريض مشياً في الهواء الطلق أثناء النهار، إذا كانت ظروف مرفق الاحتجاز تسمح بذلك؛ ولا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من سبعة أيام في مرفق لا يستطيع توفير هذا التريض في الخارج ويجب نقله بعد هذه الفترة إلى مرفق يستطيع فيه ذلك. |
En aucun cas le Procureur ne peut prolonger la détention audelà de sept jours à moins qu'une autre ordonnance judiciaire à cet effet ne soit rendue. | UN | وفي كل الأحوال، لا يجوز للنيابة العامة الاستمرار في الحجز لأكثر من سبعة أيام إلا بأمر قضائي. |
Chaque représentant ne pourra voter au maximum que pour sept candidats à une nomination du Tribunal d'appel. | UN | ولا يجوز لأي ممثل أن يصوّت لأكثر من سبعة مرشحين للتعيين في محكمة الاستئناف. |