"لأكثر من مليون" - Traduction Arabe en Français

    • à plus d'un million
        
    • de plus d'un million
        
    • plus d'un million d
        
    • un million de
        
    • pour plus d'un million
        
    En raison des actes agressifs de l'Arménie, l'Azerbaïdjan donne actuellement asile à plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. UN ونتيجة لأعمال أرمينيا العدوانية، توفر أذربيجان حاليا الملجأ لأكثر من مليون لاجئ ومشرد داخليا.
    Depuis 2003, ces efforts ont permis de distribuer des médicaments de dernière génération à plus d'un million de personnes en Afrique subsaharienne. UN ومنذ عام 2003، ساعد هذا الجهد على جلب أحدث الأدوية لأكثر من مليون شخص في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Pendant la seule année 2005, les États-Unis ont accordé le droit de résidence permanente à plus d'un million d'immigrants. UN وفي عام 2005 وحده منحت الولايات المتحدة الإقامة الدائمة القانونية لأكثر من مليون مهاجر.
    En 2010, parmi les 43 pays qui accueillent un million d'immigrants ou plus, 24 étaient aussi le lieu d'origine de plus d'un million d'émigrés. UN وفي عام 2010، كان 24 بلدا من بين البلدان الـ 43 التي تستضيف مليون مهاجر على الأقل هي موطن المنشأ لأكثر من مليون مهاجر.
    La délégation égyptienne se félicite du rapatriement librement consenti de plus d'un million de réfugiés en 2005. UN ويرحب وفده بالعودة الطوعية إلى الوطن لأكثر من مليون لاجئ في عام 2005.
    Grâce à ces filtres, plus d'un million de personnes ont accès chaque jour à l'eau potable. UN وتوفر هذه الأجهزة مياه الشرب يوميا لأكثر من مليون شخص.
    Pour plus d'un million de Portoricains qui sont citoyens américains, qui ont été élevés et ont vécu sur le continent, l'indépendance de Porto Rico est absurde. UN وبالنسبة لأكثر من مليون بورتوريكي يحملون جنسية الولايات المتحدة ويعيشون في القارة، ليس لاستقلال بورتوريكو أي معنى.
    Il a renforcé les capacités de 92 institutions partenaires à l'aide de ses programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, ce qui a permis à plus d'un million de personnes supplémentaires d'avoir accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base. UN وقام موئل الأمم المتحدة بتعزيز قدرات 92 من المؤسسات الشريكة من خلال برامجه الخاصة بالمياه والصرف الصحي، مما وفر مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية لأكثر من مليون شخص إضافي.
    La République arabe syrienne a pris note avec satisfaction des efforts qu'il avait déployés pour fournir tous les services sociaux de base à plus d'un million d'Azerbaïdjanais réfugiés et déplacés, en particulier des femmes et des enfants. UN وأحاطت الجمهورية العربية السورية علما بالجهود الرامية إلى توفير كافة الخدمات الإنسانية الأساسية لأكثر من مليون لاجئ ومشرد أذربيجاني، وبخاصة النساء والأطفال.
    En 20052006, 2,11 milliards de dollars ont été versés à plus d'un million d'Australiens au titre de la Rent Assistance. UN وفي الفترة 2005-2006 قدمت المساعدة في الإيجار 2.11 مليار دولار مساعدة لأكثر من مليون أسترالي.
    Aussi, dans les municipalités et les administrations locales, un tiers des sièges ont-ils été réservés aux femmes ce qui a permis de donner à plus d'un million de ces dernières des moyens d'action sociale et politique à l'échelle locale. UN لذا يحتفظ للنساء بثلث عدد المقاعد في أجهزة الحكم الحضرية والمحلية، الشيء الذي يشكل عنصر تمكين لأكثر من مليون امرأة في المجالين الاجتماعي والسياسي على مستوى القاعدة الشعبية.
    La MINUS et l'UNICEF ont dispensé une formation aux risques posés par les mines à plus d'un million de personnes dans les zones touchées ainsi que dans des camps et des stations d'étape pour personnes déplacées afin de sensibiliser ceux qui retournent chez eux aux risques posés par les mines et les munitions non explosées. UN وقدمت البعثة واليونيسيف التوعية بخطر الألغام لأكثر من مليون شخص في المناطق المتضررة وكذلك للمشردين داخليا في المخيمات ومحطات الطرق في محاولة لتثقيف من يعودون بمخاطر الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    L'intervenante lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide au Liban dans son rôle d'accueil volontaire de plus d'un million et demi de réfugiés, dont la majorité sont des enfants. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبلدها في تأدية دوره الطوعي كدولة مضيفة لأكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين الذين يشكل الأطفال غالبيتهم.
    En 2000, des précipitations records et deux cyclones ont causé des inondations sans précédent qui ont coûté la vie à 800 personnes, ont fait 500 000 sans-abris et ont compromis les moyens de subsistance de plus d'un million de Mozambicains. UN وشهد عام 2000، كما قياسيا لسقوط الأمطار بالإضافة إلى هبوب إعصارين مما أدى إلى حدوث فيضانات غير مسبوقة تسببت في مقتل 800 شخص، وتشريد نصف مليون شخص، وعرقلة سبل كسب العيش لأكثر من مليون موزمبيقي.
    Le conflit a perturbé l'année scolaire de plus d'un million d'enfants fréquentant les écoles primaires. UN 42 - وقد أدى الصراع إلى انقطاع الدراسة بالنسبة لأكثر من مليون طفل في المدارس الابتدائية.
    C'est en effet la poursuite de l'occupation illégale de territoires azerbaïdjanais et le mépris constant que l'Arménie affiche pour les droits fondamentaux de plus d'un million de déplacés et de réfugiés de l'Azerbaïdjan qui attisent les tensions régionales. UN والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوتر في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير المشروع لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية لأكثر من مليون مشرد داخلي ولاجئ أذربيجاني.
    Un scrutin spécial organisé à l'intention de plus d'un million de membres des forces de sécurité a eu lieu le 28 avril, tandis qu'un scrutin destiné aux ressortissants iraquiens se trouvant à l'étranger s'est déroulé du 28 au 30 avril dans 20 pays, avec la participation de 165 539 électeurs. UN وأجري تصويت خاص لأكثر من مليون من أفراد قوات الأمن في 28 نيسان/أبريل، في حين أجري تصويت في الخارج في الفترة من 28 إلى 30 نيسان/أبريل في 20 بلدا، بمشاركة 539 165 من العراقيين.
    J'espère que ce mouvement sera suivi par d'autres, particulièrement pour nous aider à apporter une réponse rapide aux plus d'un million d'Haïtiens et d'Haïtiennes qui vivent encore sous les tentes et dans les abris provisoires. UN وأثق أن بلدانا أخرى ستبذل جهدا مماثلا بغية مساعدتنا في الاستجابة بسرعة لأكثر من مليون هايتي ما برحوا يعيشون في مدن خيام ومآوى مؤقتة.
    Le réacteur de recherche de Téhéran produit des isotopes médicaux pour plus d'un million de patients atteints de maladies telles que le cancer et il est donc destiné à des fins purement humanitaires. UN وينتج مفاعل طهران للوقود النظائر الطبية لأكثر من مليون شخص مصابين بأمراض كمرض السرطان، ولذلك فهي مصممة لأغراض إنسانية بحتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus