Il a été placé en garde à vue à la station de police de la Direction générale de la sécurité de l'État. | UN | واحتُجز في مركز الشرطة في المديرية العامة لأمن الدولة. |
D'après la source, l'avocat de M. El Rimahi aurait payé la caution et aurait informé les autorités concernées de la décision, y compris la prison centrale de Roumieh et la Direction générale de la sécurité de l'État. | UN | ووفقاً للمصدر، دفع المحامي الكفالة وأبلغ السلطات المعنية بالقرار، منها سجن رومية المركزي والمديرية العامة لأمن الدولة. |
Il arrive cependant que l'entrée sur le territoire soit refusée à certains lorsqu'il est établi qu'ils représenteraient une menace pour la sécurité de l'État. | UN | غير أنه لا يُسمح أحيانا، لبعضها بالدخول في حال ثبت أنها قد تشكل تهديداً لأمن الدولة. |
Il était alors incarcéré dans la prison de la sûreté de l'État de Jeddah. | UN | وكان السيد الحويتي، وقتئذ، محتجزاً في سجن جدة التابع لأمن الدولة. |
Il faut aussi élaborer une approche plus globale des besoins des sociétés en matière de sécurité, qui couvre toute la gamme de ces besoins, depuis la sûreté de l'État jusqu'à la sécurité humaine. | UN | ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص. |
Le Ministère de l'intérieur du Turkménistan dispose d'un service spécial chargé de la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée, dont l'une des tâches consiste à prévenir et à réprimer les activités terroristes et les actes terroristes individuels, ainsi qu'à lutter contre le terrorisme dans l'intérêt de la sécurité nationale. | UN | وتشتمل وزارة الداخلية في تركمانستان على إدارة خاصة لمكافحة الإرهاب، يتمثل أحد واجباتها في منع ووقف الأنشطة الإرهابية، فضلا عن الأعمال الإرهابية الفردية، ومكافحة الإرهاب صونا لأمن الدولة. |
Il y a eu une affaire dans laquelle un accusé invoquait l'application du Pacte devant la Cour suprême de sûreté de l'État. | UN | وهناك قضية التمس فيها المتهم تطبيق أحكام العهد أمام المحكمة العليا لأمن الدولة. |
C'est précisément la raison pour laquelle, à notre avis, il est si important d'assurer la sécurité de l'État - ce à quoi, malheureusement, le rapport ne fait aucune référence. | UN | وفي رأينا، أن ذلك هو تحديدا سبب الأهمية الكبيرة لأمن الدولة الذي لا يشير إليه التقرير بأي شكل للأسف. |
Elle est complémentaire de la sécurité de l'État en ce sens qu'elle se concentre sur la personne et prend en considération des risques qui ne sont pas considérés comme tels pour des États. | UN | فهو يتمم أمن الدولة من حيث أن محوره الناس، وهو يعالج مسببات عدم الأمن التي لا تُعد تهديدا لأمن الدولة. |
Le Plan-cadre national concernant la sécurité de l'État est en place depuis 1997. | UN | ابتداء من عام 1997، وُضع المفهوم الوطني لأمن الدولة موضع التنفيذ. |
Selon l'État partie, cette mesure a été imposée à l'origine pour permettre l'établissement de son identité et parce qu'il était considéré comme une menace pour la sécurité de l'État partie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا التدبير فُرض عليه في البداية بهدف التحقق من هويته ولأن السلطات اعتبرت أنه يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف. |
Selon l'État partie, cette mesure a été imposée à l'origine pour permettre l'établissement de son identité et parce qu'il était considéré comme une menace pour la sécurité de l'État partie. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا التدبير فُرض عليه في البداية بهدف التحقق من هويته ولأن السلطات اعتبرت أنه يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف. |
Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée portant sur l'immigration énonce qu'une des conditions d'entrée dans la Principauté d'Andorre stipule que la personne qui fait la demande ne constitue pas un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. | UN | وفيما يتعلق بالمراقبة على الحدود، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل الشخص الذي يطلب الدخول تهديدا لأمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
Menace la sécurité de l'État et l'intégrité territoriale intérieure et extérieure; | UN | - أن يكون في وجود الأجنبي تهديد لأمن الدولة وسلامتها على الصعيدين الداخلي والخارجي؛ |
Ils ont été interrogés par des agents d'un grade élevé du parquet de la sûreté de l'État. | UN | وقد استجوبهم ضباط رفيعو المستوى من مكتب النيابة العامة لأمن الدولة. |
Ce système s'applique à l'importation et l'exportation de marchandises, technologies et services ayant une importance stratégique pour la sûreté de l'État. | UN | وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة. |
1. Si la décision d'expulsion est attaquée en justice, sauf lorsque l'étranger doit être expulsé pour préserver la sécurité nationale ou l'ordre public; | UN | 1 - إذا كان قرار طرد الأجنبي من جمهورية ليتوانيا موضوع طعن أمام محكمة، باسثناء الحالات التي يتوجب فيها طرده بسبب التهديد الذي يمثله لأمن الدولة أو للسياسة العامة؛ |
Le contrôle du commerce extérieur des biens stratégiques est régi par la loi du 29 novembre 2000 relative au commerce extérieur des biens, technologies et services d'importance stratégique pour la sécurité nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, récemment modifiée le 2 juillet 2004. | UN | تُنظم الرقابة على التجارة الخارجية في السلع الاستراتيجية بمقتضى قانون 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بالتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة وصون السلم والأمن الدوليين والمعدل مؤخرا في 2 تموز/يوليه 2004. |
24. Ankara compte deux cours de sûreté de l'État, chacune ayant 400 affaires en cours d'examen. | UN | 24- وتوجد محكمتان لأمن الدولة في أنقرة تنظر كل واحدة منهما في الوقت الحاضر في 400 قضية قائمة. |
Bon nombre des communications concernant ces disparitions faisaient état de la participation de membres de l'armée, de l'ancien gouvernement sandiniste, de l'ancienne Direction générale de la sécurité d'État et de la police des frontières. | UN | ويشير العديد من التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء هذه إلى التورط فيها من قبل أفراد الجيش، والحكومة الساندينية السابقة والمديرية العامة لأمن الدولة السابقة وحرس الحدود. |
Le terrorisme international est un exemple de menace non traditionnelle à la sécurité qui est incorporée dans le nouveau concept de sécurité de l'État. | UN | والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة. |
Le 22 avril 2002, un enquêteur du Comité de sécurité de l'État du Bélarus a rendu une ordonnance de maintien en détention, approuvée par le Procureur régional de Brest conformément aux articles 119 (par. 2) et 126 (par. 4) du Code de procédure pénale. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2002، أصدر أحد المحققين التابعين لأمن الدولة أمراً باحتجاز صاحبة البلاغ وافق عليه مكتب المدعي العام الإقليمي في بريست عملاً بالفقرة 2 من المادة 119، والفقرة 4 من المادة 126 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Loi organique sur la sécurité de la nation | UN | القانون الأساسي لأمن الدولة |