Le premier tenait à ce que le Médiateur ne disposait d'aucun pouvoir de recommandation formel. | UN | ويتمثل الوجه الأول في أنه لم تخول لأمينة المظالم سلطة تقديم توصيات. |
Le Comité est principalement composé de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant du Médiateur. | UN | وهي تتألف أساساً من أعضاء من المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل لأمينة المظالم. |
Les réponses tardives réduisent le temps laissé au Médiateur pour dialoguer avec le requérant et préparer le rapport d'ensemble. | UN | ويؤدي تأخر الردود إلى خفض الوقت المتاح لأمينة المظالم للتحاور مع مقدم الطلب ولإعداد التقرير الشامل. |
Toutefois, la Médiatrice ne peut adresser une notification officielle au requérant qu'une fois que le Comité a officiellement communiqué la décision motivée. | UN | غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب. |
la Médiatrice a pu ainsi apprécier pleinement si les informations servant de base à ces affaires sont suffisantes, raisonnables et crédibles. | UN | وأتاح ذلك لأمينة المظالم إجراء تقييم كامل لكفاية المعلومات الأساسية ومعقوليتها ومصداقيتها في تلك الحالات. |
Il conviendrait donc d'envisager d'autoriser le Médiateur à présenter les demandes de dérogation à l'interdiction de voyager afin de faciliter la phase de dialogue de la procédure. | UN | ولذلك من المفيد النظر في السماح لأمينة المظالم بتقديم طلب بإعفاء للسفر تيسيرا لمرحلة الحوار في العملية. |
:: On a estimé que les principes suivants devaient être incorporés au futur mandat du Médiateur pour assurer la transparence et la continuité : | UN | :: وذكر أن المبادئ التالية ينبغي أن تُكرّس في الولاية المقبلة لأمينة المظالم من أجل ضمان الشفافية والاستمرار: |
Sauf objection contraire de l'État intéressé, le Médiateur a donc la faculté de divulguer le nom de l'État à l'origine de l'inscription. | UN | ومن ثم، يجوز لأمينة المظالم أن تفصح عن هوية الدولة صاحبة اقتراح الإدراج ما لم يكن لدى تلك الدولة اعتراض محدد على ذلك. |
Ces fonds supplémentaires ont permis au Médiateur d'intensifier ses activités et en particulier d'encourager les employeurs à prendre des mesures actives pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'entreprise. | UN | وقد سمحت الإعتمادات الإضافية لأمينة المظالم بمضاعفة عملها، ولاسيما فيما يتعلق بتشجيع أرباب العمل على اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز المساواة بين الجنسين في مكان العمل. |
L'extension du mandat ne permettrait pas au Médiateur de remettre en cause la manière dont le Conseil conçoit les régimes de sanctions, ni de modifier les critères d'inscription sur les listes arrêtés par le Conseil. | UN | فتوسيع نطاق الولاية لن يسمح لأمينة المظالم بالتشكيك في الطريقة التي يتبعها المجلس لوضع نظم الجزاءات، ولا بإلغاء معايير الإدراج في القائمة التي يضعها المجلس. |
Les besoins en ressources humaines identifiés dans les précédents rapports du Médiateur sont dorénavant satisfaits. | UN | 51 - تمت الآن تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية التي حددت في التقارير السابقة لأمينة المظالم. |
L'élargissement du mandat du Médiateur renforce encore le droit à une procédure régulière reconnu aux personnes inscrites sur la Liste. | UN | وتؤدي الولاية المعززة لأمينة المظالم إلى زيادة تعزيز الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية الواجبة الاتباع فيما يتصل بالأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Dans ses activités de suivi de la mise en œuvre de la législation, le Médiateur pour l'égalité a constaté que la discrimination à l'égard des femmes pour cause de grossesse ou de congé parental concerne souvent les contrats d'emploi à durée déterminée. | UN | ولقد اتضح لأمينة المظالم المعنية بالمساواة، لدى اضطلاعها بالعمل بشأن رصد تنفيذ القانون، أن التمييز ضد المرأة من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية كثيرا ما يكون متصلا بعلاقات العمل المحددة المدة. |
On pourrait certainement plaider en faveur d'une plus grande liberté d'accès aux rapports d'ensemble du Médiateur, tout au moins à certains de leurs éléments. | UN | 40 - ويمكن طبعا الدفاع عن فكرة السماح بدرجة أكبر بالوصول إلى التقارير الشاملة لأمينة المظالم أو إلى أجزاء منها. |
L'élargissement du mandat du Médiateur renforce encore le droit à une procédure régulière reconnu aux personnes inscrites sur la Liste. | UN | وتؤدي الولاية المعززة لأمينة المظالم إلى زيادة تعزيز الالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية الواجبة الاتباع فيما يتصل بالأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
Il a déclaré que les violations des droits de l'homme mentionnées dans le rapport extraordinaire de la Médiatrice méritaient un examen plus attentif. | UN | وذكرت كندا أن انتهاكات حقوق الإنسان التي أشير إليها في التقرير الاستثنائي لأمينة المظالم تستحق مزيداً من الاستعراض. |
Forte de l'expérience acquise, la Médiatrice cerne désormais mieux les principaux motifs de préoccupation du Comité et peut ajuster ses méthodes de travail pour y donner suite de la manière la plus appropriée dans chaque cas. | UN | ونتيجة لاكتساب مزيد من الخبرة، تحسَّن فهم المسائل والقضايا الرئيسية التي تشغل اللجنة، مما أتاح لأمينة المظالم تحسين العملية المتبعة بحيث تعالَج تلك الأمور على نحو أفضل في كل قضية. |
Dès lors, il peut arriver que les motifs avancés par le Comité divergent des conclusions énoncées par la Médiatrice dans son rapport d'ensemble. | UN | ويترتب على ذلك احتمال وجود تعارض بين التقرير الشامل لأمينة المظالم والأسباب التي تبلغها اللجنة. |
Le requérant a eu la possibilité de répondre en s'en tenant aux faits et de détailler ses arguments et sa réponse a été transmise à l'instance de décision par l'intermédiaire du rapport d'ensemble de la Médiatrice. | UN | وأتيحت لكل واحد من هؤلاء فرصة الرد والدفع بمعلومات وقائعية وبحجج مفصلة، وأن يعرض رده على أصحاب القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم. |
Dans toutes les affaires clôturées durant la période à l'examen, le requérant a été informé des faits motivant l'inscription sur la Liste. Il a pu y réagir et se faire entendre de l'organe décisionnaire dans le rapport d'ensemble de la Médiatrice. | UN | ففي جميع الحالات التي بُتّ فيها في الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ مقدِّم الطلب بحجج إدراج اسمه في القائمة وأُتيحت له فرصة للرد ولأن يستمع إليه صانع القرار من خلال التقرير الشامل لأمينة المظالم. |
De même que le Gouvernement afghan n'intervient pas dans la radiation de noms inscrits sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida, aucune responsabilité n'incombe à la Médiatrice quant à la Liste relative aux sanctions imposées par la résolution 1988 (2011). | UN | وكما أن حكومة أفغانستان ليس لها دور في شطب الأسماء من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، ليس لأمينة المظالم هي الأخرى أية ولاية في ما يتعلق بالقائمة الموضوعة بموجب القرار. |