Ce qu'il faut, c'est des emplois réels, pour des gens réels dans une économie réelle. | UN | فالمطلوب وظائف حقيقية لأناس حقيقيين في اقتصاد حقيقي. |
Voilà non pas des paroles, mais des actes qui font vraiment la différence dans la vie des gens au quotidien. | UN | وذلك ليس أقوالا، وإنما أفعال تُحدث تغييرا حقيقيا لأناس حقيقيين في وقت حقيقي. |
Vous avez été attiré par d'autres personnes lors de vos 20 ans avec Helen. | Open Subtitles | كنت منجذبًا لأناس آخرين خلال العشرين سنه التي قضيتها مع هيلين |
Les choses bien arrivent aux personnes bien tout le temps. | Open Subtitles | أشياء جيدة تحصل لأناس جيدين في جميع الأوقات |
Et vous savez ce qui arrive aux gens comme moi en prison. Je devrai éduquer des brutes. | Open Subtitles | وأنتم على دراية بما يحدث لأناس مثلي داخل السجن سأُجبَر على أن أكون مدرس خاص لشخص ما ضخم |
Les portes d'entrée sont plus pour les gens qui n'ont pas simulé leur propre mort. | Open Subtitles | الأبواب الأمامية أنسب لأناس لم يزيفوا موتهم للتوّ. |
Avant de céder la place à d'autres, qui la rendront meilleure. | Open Subtitles | و من ثم نفسح المجال لأناس ربما يقومون بذلك بشكل أفضل |
L'ouvrage résume la façon dont ces armes bouleversent le quotidien et l'avenir des gens ordinaires. | UN | ويقدم الكتاب عرضا عاما للطرق التي يؤثر بها ذلك التلوث على المعيشة اليومية لأناس عاديين وعلى فرصهم وتوقعاتهم. |
C'est possible pour des gens comme nous qui donnons tout pour notre pays et le monde de nous oublier. | Open Subtitles | انه من الممكن لأناس مثلنا من يضحي بكل شئ لبلدنا وللعالم |
Quand tu passes assez de temps avec le surplus des gens, tu trouves le moyen d'en faire quelque chose d'utile. | Open Subtitles | إن أمضيت وقتًا كافيًا مع الأغراض المنبوذة لأناس آخرين فستجدين سبلًا لإنتاج شيء مفيد منهم. |
Maintenant, ça peut poser problème pour des gens comme nous qui parlent anglais. | Open Subtitles | وهذا مشكلةٌ نوعاً ما مُشكلة لأناس مثلنا ممَّن يتحدثون الإنجليزية |
J'ai été affecté quand l'accélérateur de particules a explosé il y a deux ans, et maintenant je vois des choses, des vibrations... des gens. | Open Subtitles | لقد تأثرت بانفجار المسرع الجزيئئ قبل عامين والآن أرى هزات لأناس |
J'ai dû faire semblant d'être ami avec des gens que je n'appréciais pas trop... des gens horribles. | Open Subtitles | وجب علي أن أتظاهر بأني صديق لأناس لا أحبهم. أشخاصٌ سيئون. |
Ces corps ont été des personnes en vie. Même mortes, nous devons les respecter. | Open Subtitles | كانت هذه الأجساد لأناس أحياء وعلينا أن نحترمهم حتى وهم أموات |
Le Code pénal prévoit une peine d'emprisonnement de deux ans pour les personnes qui organisent et enregistrent le mariage de personnes n'ayant pas atteint l'âge minimal du mariage. | UN | وينص قانون العقوبات على أن من ينظمون زواجا أو يسجلون زواجا لأناس دون سن الزواج يمكن أن يحكم عليهم بالسجن لمدة سنتين. |
Tous les jours, les médias nous présentent des images de personnes innocentes, de soldats qui perdent la vie dans ces conflits. | UN | فما من يوم يمر إلا وتقدم لنا وسائط الإعلام صورا لأناس أبرياء وجنود يفقدون حياتهم في تلك الصراعات. |
Je ferai des choses violente et indicible aux gens. | Open Subtitles | سأقوم بفعل امور وحشيه لأناس,اشياء لا يمكن وصفها |
Quand j'en parle aux gens comme toi, je passe pour un fou. | Open Subtitles | حينما أتحدث لأناس مثلك، فقد ينظرون إليّ وكأنني مجنون. |
Il parla même à des gens qui s'habillaient comme des animaux. | Open Subtitles | وهو حتى تحدث لأناس يتلبوس كالحيوانات الأليفة |
Cette crise a besoin de gens qui peuvent prendre le temps de réfléchir. | Open Subtitles | تلك الأزمة تحتاج لأناس يستطيعون البقاء بالخلف والتفكير. |
Mais c'est un exemple de ce qui pourrait bien aussi arriver à d'autres. | Open Subtitles | لكنه يعتبر تمثيلاً لما يحدث لأناس آخرين كثيرين كذلك |
Mais il y a trois mois, une compagnie pharmaceutique appelé MedGenix a annoncé un essai clinique pour les gens comme Susan. | Open Subtitles | - لكن منذ ثلاثة أشهر شركة أدوية تدعى ميدجينيكس قد أعلنت عن تجربة سريرية لأناس مثل سوزان |