Avec ses coordonnateurs résidents des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau national, le PNUD favorise une coordination efficace de l'appui apporté par le système des Nations Unies aux activités menées pour répondre aux priorités nationales. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي من أجل تحقيق تنسيق فعال لما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم للأولويات الوطنية، بصفته المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية على الصعيد القطري. |
L'augmentation rapide des autres ressources risque de mettre en danger non seulement le caractère volontaire et gratuit des activités opérationnelles des Nations Unies, mais aussi leur neutralité et leur multilatéralisme. | UN | ومن شأن الزيادة السريعة في التمويل غير الأساسي أن يُهدد ليس الطابع الطوعي والمنحي فحسب بل أيضا صفتي الحياد والتعددية لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية. |
Les États Membres pourraient donc faire le premier pas pour améliorer la cohérence des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement en convenant d'adopter une approche interministérielle de l'élaboration des politiques. C. Domaines prioritaires pour l'amélioration | UN | ويمكن للدول الأعضاء لذلك اتخاذ الخطوة الأولى في تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية بالموافقة على اعتماد " حكومي شامل " في مجال صنع السياسات. |
Le Gouvernement de la République de Corée a l'intention d'accroître sa contribution volontaire aux activités opérationnelles des Nations Unies de 65 % pour l'année suivante. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا زيادة تبرعاتها ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية نسبة ٥٦ في المائة للسنة التالية. |
Cependant, une telle suggestion n'est pas réalisable si les ressources destinées aux activités opérationnelles des Nations Unies continuent de diminuer. Il faut assurer à ces activités des ressources adéquates et prévisibles si nous voulons les rendre plus efficaces et étendre leur portée. | UN | غير أن هذا لا يمكن أن يتحقق إذا ما استمرت الموارد المخصصة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية في التضاؤل: فهذه اﻷنشطة يجب أن تؤمن لها موارد كافية على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به إذا أردنا لها أن تصبح أكثر فعالية وأن يتسع نطاقها. |
Pour ce qui est des activités opérationnelles des Nations Unies, nous confirmons qu'il importe de renforcer le partenariat international pour le développement, étant entendu que les pays en développement doivent contrôler leurs stratégies de développement, un principe qui devrait guider toutes les activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | أمَّا على صعيد الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، على أساس احترام المُلكية الوطنية لاستراتيجيات التنمية في البلدان النامية، التي ينبغي أن تكون المبدأ التوجيهي لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية. |
M. Djacta (Algérie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement devrait aboutir à un résultat ambitieux qui détermine la trajectoire des activités opérationnelles des Nations Unies au cours des quatre prochaines années. | UN | 20 - السيد جاكتا (الجزائر): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين وقال إن استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات ينبغي أن يسفر عن نتائج طموحة تحدد مسارا إيجابيا لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية خلال فترة الأربع سنوات المقبلة. |
M. Zan (Myanmar) remercie le système des Nations Unies pour le développement pour l'aide apportée au développement du pays et pour la profonde et large contribution des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. | UN | 43 - السيد زان (ميانمار): أشاد بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لدعمه الجهود الإنمائية الوطنية، وبالإسهام الضخم والواسع النطاق لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية. |
Le partenariat mondial pour le développement doit être renforcé, étant entendu que le contrôle national et l'appropriation nationale des stratégies de développement doivent rester le principe directeur des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau des pays. | UN | 15 - ومضى يقول إنه ينبغي تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية على أساس أن القيادة الوطنية وملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية ينبغي أن تكونا مبدأ توجيهيا لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية على الصعيد القطري. |
Les estimations de dépenses au titre des activités opérationnelles des Nations Unies (y compris celles ayant trait au programme) représentaient 195 millions de dollars, soit un peu moins que les 202 millions de dollars prévus sur trois ans dans la version révisée du cadre intégré d'allocation des ressources pour 2000-2003. | UN | وبلغت قيمة النفقات المقدرة لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية (بما في ذلك تلك المتعلقة بالبرامج) 195 مليون دولار. ويقل هذا المبلغ بشكل طفيف عن الهدف المناظر لفترة الثلاث سنوات، وقيمته 202 مليون دولار، في الإطار المتكامل المنقح للموارد للفترة 2000-2003. |
L'appui accordé par la Norvège aux activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement tient à ce qui lui paraît être l'avantage comparatif unique du système des Nations Unies par rapport à d'autres formes d'APD, à savoir son caractère véritablement multilatéral, son universalité et sa neutralité. | UN | وتأييد النرويج ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية يتصل بما تعتبره الميزات النسبية الفريدة لمنظومة اﻷمم المتحدة مقابل قنوات أخرى للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، أي السمة المتعددة اﻷطراف الحقيقية، والعالمية والحياد. |
La délégation égyptienne accorde une importance particulière aux activités opérationnelles des Nations Unies en raison de leur importance pour le développement, notamment pour les pays les moins avancés, mais ces activités ne doivent pas sortir du cadre qui leur a été fixé par les résolutions de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | ٢٨ - وواصل يقول أن الوفد المصري يولي أهمية خاصة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية بسبب دورها الحاسم بالنسبة للتنمية ولاسيما في أقل البلدان نموا، غير أن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تخرج عن اﻹطار الذي حددته لها قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
19. La Corée est favorable au renforcement du Conseil économique et social comme moyen de favoriser la coordination des politiques à l'échelle internationale sur les questions économiques et sociales et de donner une orientation plus cohérente aux activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | ١٩ - وأعرب عن تأييد جمهورية كوريا لتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه وسيلة لتحفيز تنسيق السياسات الدولية بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية وتوفير توجيه أكثر تماسكا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية. |
Ainsi qu'il ressort du tableau VI.3, les résultats d'une analyse effectuée en 1992 montrent que 28,8 % de la charge de travail des bureaux extérieurs ont trait à l'appui aux activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وكما هو مبين في الجدول السادس -٣، تشير النتائج التي توصلت اليها دراسة لعبء العمل، أجريت في عام ١٩٩٢، الى أن ٢٨,٨ في المائة من عبء عمل المكاتب الميدانية تتعلق بتقديم الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية. |
En conséquence, il présente dans le budget une nouvelle ligne de crédit intitulée " Appui aux activités opérationnelles des Nations Unies " (voir tableau 2 du document DP/1993/45). | UN | وبالتالي، فهو يقدم بندا جديدا من بنود الاعتمادات، معنونا " الدعم المقدم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية " )انظر الجدول ٢ في الوثيقة DP/1993/45(. |
M. Liu Zhenmin (Chine) dit que sans des ressources de base suffisantes, en augmentation régulière et prévisibles, les activités opérationnelles des Nations Unies ne peuvent pas aider efficacement les pays bénéficiaires à mettre en oeuvre leur stratégie nationale de développement. | UN | 81 - السيد ليو زينمين (الصين): قال إنه بدون توافر موارد أساسية كافية مطردة الزيادة ويمكن التنبؤ بها لا يمكن لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية أن تساعد بفعالية البلدان المتلقية على تنفيذ استراتيجياتها للتنمية الوطنية. |
L'approche des États Membres face au défi du développement durable aura des incidences majeures sur l'orientation future de l'APD des Nations Unies. | UN | ومن شأن النهج الذي ستتبعه الدول الأعضاء إزاء تحدي التنمية المستدامة أن يكون له أثر رئيسي على الاتجاه المستقبلي لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية. |