À cette fin, et en tant que préalable à la coopération internationale, les pays en développement eux-mêmes doivent créer un environnement favorable aux activités du secteur privé. | UN | ولهذا الغرض، وكشرط مسبق للتعاون الدولي، تحتاج الدول النامية إلى تهيئة مناخ مؤات لأنشطة القطاع الخاص. |
Cependant, pour qu'il y ait coopération internationale, il fallait d'abord que les pays en développement eux-mêmes créent un environnement favorable aux activités du secteur privé. | UN | ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص. |
:: Créer un environnement propice aux activités du secteur privé en privilégiant les entrepreneurs nationaux; | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة القطاع الخاص، مع التأكيد على أصحاب الأعمال الحرة المحليين؛ |
A l'avenir, l'aide sera fournie de façon plus indirecte, par exemple en vue de mettre en place un environnement propice au développement des activités du secteur privé. | UN | وسوف تقدم المساعدة في المستقبل بطرق غير مباشرة أكثر أي لتهيئة بيئة مؤاتية ﻷنشطة القطاع الخاص. |
Pour ce qui est des activités du secteur non alimentaire, l'aide s'est améliorée par rapport au dernier appel, mais reste toutefois assez décevante. | UN | وما يزال الدعم المقدم ﻷنشطة القطاع غير الغذائي، رغم تحسﱡنه منذ النداء اﻷخير، ضعيفا نسبيا. |
En tant qu'autorité régulatrice pour les activités du secteur financier, l'Autorité monétaire des Maldives vérifie le respect par les institutions financières des lois et règlements pertinents en vigueur aux Maldives. | UN | تقوم السلطة النقدية لملديف، بوصفها السلطة التنظيمية لأنشطة القطاع المالي، برصد امتثال المؤسسات المالية للقوانين واللوائح ذات الصلة المعمول بها في ملديف. |
Les institutions financières internationales ainsi que l'Organisation des Nations Unies devraient, dans le contexte du développement des marchés, apporter un soutien à l'activité du secteur local privé par le truchement de l'établissement de fonds à long terme qui font cruellement défaut. | UN | وفي سياق تنمية الأسواق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، فضلا عن الأمم المتحدة، أن توفر الدعم لأنشطة القطاع الخاص المحلي عن طريق إنشاء الصناديق طويلة الأجل التي توجد حاجة ماسة إليها. |
L'Autorité palestinienne souhaite donc s'employer à créer un environnement propice aux activités du secteur privé, les besoins financiers des entreprises devant être satisfaits par des prêts. | UN | بناء على ذلك، تود السلطة الفلسطينية أن تركز على الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تسمح للقطاع الخاص ببدء أنشطته، بينما تلبى الاحتياجات المالية لأنشطة القطاع الخاص بحد ذاتها من خلال الحصول على قروض. |
:: Créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, en mettant surtout l'accent sur les entrepreneurs locaux; | UN | 163- الأهــداف: - ضمان بيئة سليمة ومساعدة لأنشطة القطاع الخاص مع تأكيد خاص على المقاولين المحليين، |
Des participants ont été nombreux à souligner combien il importait de définir des critères bien choisis, précis et transparents applicables aux activités du secteur privé exerçant une forte influence sur les politiques et la conjoncture des pays en développement, notamment celles des agences de notation. | UN | 301 - وشدد العديد من المشاركين على أهمية وضع معايير مناسبة وواضحة وشفافة لأنشطة القطاع الخاص التي لها تأثير كبير على سياسات البلدان النامية والحالة فيها، بما في ذلك وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
À la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale, les États Membres ont reconnu qu'il faut renforcer le partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile, et instaurer un cadre propice aux activités du secteur privé (voir A/50/225). | UN | 10 - وسلمت الدول الأعضاء، خلال الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة، بضرورة تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، وكذلك تهيئة بيئة مواتية لأنشطة القطاع الخاص (انظر A/50/225). |
4. Sont avant tout nécessaires la stabilité politique et un environnement favorable aux activités du secteur privé, ce pour quoi il peut suffire d'assouplir des restrictions excessives, d'adopter de nouvelles dispositions législatives réglementaires, ou de réinterpréter, parmi les dispositions existantes, celles qui peuvent faciliter l'activité commerciale. | UN | 4- أولاً، توجد حاجة إلى تحقيق الاستقرار السياسي وتهيئة بيئة مواتية لأنشطة القطاع الخاص، وقد لا يستتبع ذلك أكثر من تخفيف القيود المفرطة، أو اعتماد قوانين ولوائح جديدة، أو إعادة تفسير القوانين واللوائح القائمة التي يمكنها تيسير الأعمال التجارية. |
On notera tout particulièrement que trois des objectifs spécifiques définis par les responsables africains dans le NEPAD consistent à créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, à favoriser les investissements étrangers directs et les échanges commerciaux et à développer les microentreprises, les petites et moyennes entreprises (ibid., par. 163). | UN | 15 - ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة أن الأهداف المحددة الثلاثة التي وضعها زعماء أفريقيا في الشراكة الجديدة هي؛ ضمان تهيئة بيئة سليمة ومواتية لأنشطة القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المؤسسات الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة (المرجع نفسه، الفقرة 166). |
— Développer et renforcer les bases et mécanismes de formulation et d'exécution d'actions intersectorielles à l'appui des activités du secteur de la santé; | UN | - تطوير وتعزيز اﻷسس واﻵليات اللازمة لاتخاذ تدابير مشتركة بين القطاعات دعماً ﻷنشطة القطاع الصحي. |
Une réunion d'un groupe d'experts sur les mécanismes de financement des activités du secteur urbain non structuré; une réunion d'un groupe d'experts sur les partenaires privés, publics et communautaires pour les activités de financement dans le secteur des établissements humains (sous réserve de la disponibilité de fonds extrabudgétaires). | UN | اجتماع واحد بشأن آليات التمويل ﻷنشطة القطاع الحضري غير الرسمي؛ اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن الشراكة الخاصة والعامة وفيما يتعلق بالقطاع المجتمعي بالنسبة ﻷنشطة تمويل المستوطنات البشرية )رهنا بتوافر اﻷموال(. |
Une réunion d'un groupe d'experts sur les mécanismes de financement des activités du secteur urbain non structuré; une réunion d'un groupe d'experts sur les partenaires privés, publics et communautaires pour les activités de financement dans le secteur des établissements humains (sous réserve de la disponibilité de fonds extrabudgétaires). | UN | اجتماع واحد بشأن آليات التمويل ﻷنشطة القطاع الحضري غير الرسمي؛ اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن الشراكة الخاصة والعامة وفيما يتعلق بالقطاع المجتمعي بالنسبة ﻷنشطة تمويل المستوطنات البشرية )رهنا بتوافر اﻷموال(. |
Il serait souhaitable d'élaborer des directives concernant les stratégies permettant d'améliorer les données de base pour les activités du secteur informel et les méthodes recommandables pour intégrer les données des secteurs formel et informel. | UN | ويُطلب تقديم المشورة بشأن استراتيجيات لتحسين البيانات الأصلية لأنشطة القطاع غير الرسمي، وبشأن إيجاد طرق لدمج البيانات الأصلية بالقطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
iii) Il faudrait aussi élaborer des directives sur les stratégies permettant d'améliorer les données de base pour les activités du secteur informel et les méthodes d'intégration des données des secteurs formel et informel; | UN | ' 3` ينبغي توفير التوجيه بشأن استراتيجيات لتحسين البيانات الأصلية لأنشطة القطاع غير النظامي وأساليب إدماج بيانات القطاعين النظامي وغير النظامي؛ |
L'Autorité monétaire des Maldives, en tant qu'organe chargé de réglementer les activités du secteur financier, en vertu de la loi de 1981 la concernant, veille au respect des lois et réglementations en vigueur aux Maldives par les institutions financières. | UN | تقوم هيئة النقد الملديفية، بوصفها الهيئة المنظمة لأنشطة القطاع المالي بموجب قانون هيئة النقد الملديفية (1981)، برصد مدى امتثال المؤسسات المالية للقوانين والأحكام ذات الصلة السارية في ملديف. |
Plusieurs d'entre eux ont rappelé que, au bout du compte, le succès dépendait en grande partie de l'efficacité avec laquelle l'aide fournie stimulait l'activité du secteur privé et accroissait l'investissement global. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن النجاح في نهاية المطاف يتوقف إلى حد بعيد على حفز المعونة لأنشطة القطاع الخاص وزيادة إجمالي الاستثمارات. |