Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Égypte continuera d'appuyer les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et en renforcera la capacité à relever les défis futurs. | UN | ختاما، أؤكد استمرار دعم مصر لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات المستقبلية. |
les activités de l'Agence ne peuvent faire plus qu'appuyer des mesures nationales visant à lutter contre le terrorisme nucléaire. | UN | فلا يمكن لأنشطة الوكالة إلا أن تدعم التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب النووي. |
Enfin, de nouveau et comme par le passé, l'Assemblée demande aux États Membres de continuer de soutenir les activités de l'Agence. | UN | وأخيرا، وكما حدث في الماضي، يناشد مشروع القرار الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
Je voudrais faire un bref résumé des activités de l'Agence dans ces domaines, étant donné leur pertinence dans le cadre des travaux de la Première Commission. | UN | وأود أن أقدم للأعضاء عرضاً موجزاً لأنشطة الوكالة في هذه المجالات، نظراً لأهميتها بالنسبة لعمل اللجنة الأولى. |
La coopération technique, avec les garanties internationales et la sûreté nucléaire sont les trois piliers des activités de l'Agence. | UN | ويشكل التعاون التقني، إضافة إلى الضمانات الدولية والسلامة النووية، الدعامات الثلاث لأنشطة الوكالة. |
En outre, il reconnaît le rôle important joué par l'AIEA avec ses directives en matière de sécurité et de formation pour étayer la < < culture de sûreté > > à l'échelon mondial, et il continuera à s'associer aux activités de l'Agence. | UN | وتقر اليابان كذلك بالدور الهام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز ثقافة " الأمان النووي " العالمية مع مراعاة المبادئ التوجيهية للأمان والتدريب، وستواصل تقديم تبرعات لأنشطة الوكالة. |
Je confirme que notre gouvernement appuie les activités de l'AIEA. | UN | وأؤكد من جديد على تأييد حكومتنا لأنشطة الوكالة. |
Un aperçu des activités de l'Office dans ses cinq zones d'activités et des initiatives spéciales en faveur des réfugiés de Palestine est également fourni. | UN | كما قدﱠمتُ عرضاً شاملاً ﻷنشطة الوكالة في اﻷقاليم الخمسة لعملياتها، وللمبادرات الخاصة لمصلحة اللاجئين الفلسطينيين. |
Pour conclure, il demande à tous États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. | UN | ويختتم مشروع القرار الموجز بمناشدة الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
De la même façon, je crois qu'il serait superflu de s'attarder sur le fait que le Japon apprécie à leur juste valeur les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وعلى نفس المنوال، أعتقد أنه لا حاجة بنا إلى الإسهاب بشأن تقدير اليابان لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle demande également aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. | UN | كما أنه يناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة. |
Peu de domaines entrant dans les activités de l'Agence ont connu une telle expansion dans une période si courte comme celle du programme de sécurité nucléaire au cours des quatre dernières années. | UN | وثمة مجالات قليلة لأنشطة الوكالة شهدت في هذه الفترة القصيرة مثل التوسع الرئيسي الذي شهده برنامجنا للأمن النووي خلال الأعوام الأربعة الماضية. |
Le Japon entend continuer à appuyer les activités de l'Agence pour qu'elle puisse remplir son importante mission en tant qu'élément essentiel du régime de non-prolifération nucléaire international. | UN | وتعتزم اليابان مواصلة دعمها لأنشطة الوكالة بحيث يمكنها أن تستكمل مهمتها الهامة بوصفها أساس النظام الدولي لمنع الانتشار النووي. |
Nous sommes également fermement convaincus qu'il faut garantir la mise à disposition de ressources suffisantes et prévisibles pour les programmes de l'Agence et, ce qui est plus important encore, une répartition équilibrée des ressources entre les activités de l'Agence en matière de garanties, de sûreté nucléaire et de coopération technique. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يتعين كفالة توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لبرامج الوكالة، والأهم من ذلك التوزيع المتوازن للموارد المخصصة لأنشطة الوكالة في مجالات الضمانات، والسلامة النووية، والتعاون التقني. |
En outre, le Groupe accueille avec satisfaction l'initiative sur les utilisations à des fins pacifiques lancée par l'Agence, qui vise à financer ses activités de coopération technique grâce à des ressources extrabudgétaires, et il se félicite également des contributions déjà versées ou annoncées par des pays ou des groupes de pays pour soutenir les activités de l'Agence. | UN | وترحب المجموعة أيضا بمبادرة الاستخدامات السلمية التي أطلقتها الوكالة بهدف توفير المساهمات الخارجة عن الميزانية اللازمة لأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها. وترحب المجموعة كذلك بالمساهمات التي قدمتها أو تعهدت بتقديمها البلدان ومجموعات البلدان دعما لأنشطة الوكالة. |
L'Indonésie travaille étroitement avec l'AIEA depuis des années, et elle continue d'appuyer le Programme en tant qu'important élément des activités de l'Agence. | UN | وما برحت إندونيسيا تعمل على نحو وثيق مع الوكالة لسنوات عديدة، وتواصل مساندة البرنامج بوصفه عنصرا هاما لأنشطة الوكالة. |
Mais en cherchant à atténuer cette menace, il faut accorder le même intérêt aux trois principaux piliers des activités de l'Agence. | UN | ومع ذلك، ففي إطار السعي إلى التخفيف من حدة هذا الخطر، لا بد من التركيز بنفس القدر على الدعامات الرئيسية الثلاث لأنشطة الوكالة. |
Le renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire fait partie intégrante des activités de l'Agence. | UN | إن إحدى الوظائف الأساسية لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي تعزيز النظام الدولي المنشأ لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le maintien d'un équilibre entre les deux catégories d'activités de l'AIEA, l'établissement de garanties d'une part et la coopération internationale en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire d'autre part, assurera le soutien actif et la pleine participation des États membres aux activités de l'Agence. | UN | 4 - وإن تحقيق توازن سليم بين فئتـي أنشطة الوكالة المتمثلتين في الضمانات والتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، سيكفل دعم الدول الأطراف الفعّال لأنشطة الوكالة ومشاركتها في تنفيذها. |
Cette initiative est le résultat du souhait de mon gouvernement de jouer un rôle efficace et complémentaire dans les activités de l'AIEA. | UN | وإن هذه المبادرة تأتي كذلك لحرص حكومتي على بناء دور فاعل وداعم لها، لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cette anxiété s’était traduite par un examen attentif des activités de l’Office et une opposition féroce à tout changement dans les programmes qui pouvait être interprété comme un premier pas vers la fermeture de l’UNRWA. | UN | وقد تجسدت تلك المخاوف في الفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في برامج اﻷونروا، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو إغلاق الوكالة. |
L'Afrique attache une grande importance aux activités de l'AIEA relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتولي أفريقيا أهمية كبرى لأنشطة الوكالة المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين. |
Certains exemples de l'activité de l'Agence doivent être particulièrement soulignés. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى بعض اﻷمثلة ﻷنشطة الوكالة. |