La composante sociale des activités de pêche a également été mise en relief. | UN | وألقي الضوء أيضا على الجانب الاجتماعي لأنشطة صيد الأسماك. |
Les principales lacunes recensées par les experts concernant l'évaluation économique des activités de pêche sont les suivantes : | UN | 16 - وفيما يلي الثغرات الرئيسية التي حددها الخبراء فيما يتعلق بالتقييم الاقتصادي لأنشطة صيد الأسماك: |
Les efforts déployés au plan international pour venir à bout des activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et des problèmes de surexploitation de la pêche mondiale sont de plus en plus importants. | UN | إن الجهود الدولية للتصدي لأنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الإفراط في مصائد الأسماك العالمية تتخذ أهمية متزايدة. |
Toutefois, en dépit des difficultés auxquelles elle se heurte, la Tanzanie est pleinement déterminée à maintenir, autant que possible, un contrôle efficace sur les activités de pêche qui mettent en péril la durabilité des stocks de poissons. | UN | ولكنها على الرغم من التحديات التي تواجهها، تظل ملتزمة التزاماً كاملا بالحفاظ، ما أمكنها، على المراقبة الفعالة لأنشطة صيد السمك التي تقوّض المصائد المستدامة. |
La Norvège a indiqué que les navires battant son pavillon avaient un devoir général de vigilance lorsqu'ils opéraient à proximité de récifs coralliens connus, et ce afin de protéger les récifs contre les dommages occasionnés par les activités de pêche et de contribuer à une gestion saine des ressources. | UN | وأشارت النرويج إلى أن السفن التي ترفع علمها تتقيد بالواجب العام المتمثل في بذل العناية عندما تعمل بالقرب من الشعاب المرجانية المعروفة لحمايتها من التلف كنتيجة لأنشطة صيد الأسماك والإسهام في الإدارة السليمة للموارد. |
Évaluation de l'impact des activités de pêche sur l'environnement. | UN | 255 - تقييم الأثر البيئي لأنشطة صيد الأسماك. |
9.6 Le Comité observe que l'État partie a entrepris un processus complexe de consultations pour assurer un large appui maori à un accord et à une réglementation des activités de pêche à l'échelle de tout le pays. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجرت عملية تشاور معقدة بهدف ضمان الحصول على تأييد واسع من الماوري لتسوية ونظام لأنشطة صيد السمك على الصعيد الوطني. |
9.6 Le Comité observe que l'État partie a entrepris un processus complexe de consultations pour assurer un large appui maori à un accord et à une réglementation des activités de pêche à l'échelle de tout le pays. | UN | 9-6 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أجرت عملية تشاور معقدة بهدف ضمان الحصول على تأييد واسع من الماوري لتسوية ونظام لأنشطة صيد السمك على الصعيد الوطني. |
41. Avec la baisse généralisée de la piraterie en mer, nombreux sont les réseaux criminels au nord de la Somalie qui retombent dans des schémas antérieurs bien connus de comportement illicite, y compris la protection armée des activités de pêche, la pêche illégale, le trafic d’armes, la traite d’êtres humains, voire le transbordement de stupéfiants. | UN | 41 - مع تراجع أنشطة القرصنة عموما، يعود عدد من الشبكات الإجرامية في شمال الصومال إلى أنماط السلوك غير المشروع السابقة المألوفة، بما في ذلك الحماية المسلحة لأنشطة صيد السمك وصيد السمك غير المشروع والاتجار بالأسلحة والاتجار بالبشر بل وإعادة شحن المخدرات. |
En 2007, les États participants ont également mis en place un cadre provisoire régissant la conduite d'études d'impact sur le benthos et une procédure d'évaluation de ces études, qui consistaient en des directives préliminaires pour la réalisation des études et la mise au point de plans de gestion des activités de pêche de fond proposées, ainsi qu'en une procédure permettant l'évaluation scientifique de ces études. | UN | 129 - وفي عام 2007 عملت الدول المشاركة أيضاً على وضع إطار مؤقت لتقييمات الأثر في قاع البحر إضافة إلى عملية لتقييم التقديرات كان من شأنها طرح مبادئ توجيهية أوّلية من أجل إجراء التقييمات ووضع خطط الإدارة بالنسبة لأنشطة صيد الأعماق المقترحة، فضلاً عن عملية للتعليق العلمي على التقييمات ذات الصلة. |
Nous les engageons toutes à prendre rapidement des mesures concrètes pour répondre à l'appel lancé par l'Assemblée en faveur de la préservation et de la gestion des espèces cibles, de la réduction des prises accidentelles et de l'atténuation des effets néfastes des activités de pêche sur l'ensemble du milieu marin. | UN | ونحث كل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على أن تتخذ إجراءات ملموسة، في الوقت المناسب، لإعمال النداءات الصادرة عن هذه الهيئة من أجل كفالة الفعالية في حفظ وإدارة الأرصدة المستهدفة، بهدف التقليل إلى أدنى حد من الصيد العرضي للأنواع غير المستهدفة والتخفيف من حدة الآثار السلبية لأنشطة صيد السمك على البيئة البحرية الأوسع. |
Nous les engageons toutes à prendre rapidement des mesures concrètes pour répondre à l'appel lancé par l'Assemblée en faveur de la préservation et de la gestion des espèces cibles, de la réduction des prises accidentelles et de l'atténuation des effets néfastes des activités de pêche sur l'ensemble du milieu marin. | UN | ونحث كل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على أن تتخذ إجراءات ملموسة في الوقت المناسب، لإعمال النداءات الصادرة عن هذه الهيئة من أجل كفالة الفعالية في حفظ وإدارة الأرصدة المستهدفة، والتقليل إلى أدنى حد من الصيد العرضي للأنواع غير المستهدفة، والتخفيف من حدة الآثار السلبية لأنشطة صيد السمك على البيئة البحرية الأوسع نطاقا. |
Précisée en 2010, la procédure d'évaluation exige que toutes les évaluations des activités de pêche de fond soient conformes aux Directives de la FAO, notamment en ce que celles effectuées par les États du pavillon soient compatibles les unes avec les autres. | UN | 56 - ثم جرى تفصيل إجراء التقييم في عام 2010 واقتضى من جميع التقييمات التي تتم مستقبلاً لأنشطة صيد الأسماك في قاع البحار أن تكون متوائمة مع العناصر ذات الصلة من المبادئ التوجيهية للفاو بما في ذلك ضمان إمكانية التواؤم عبر تقييمات دول العَلَم(). |
Plus particulièrement, la Nouvelle-Zélande s'inquiète de l'impact que continuent d'avoir les activités de pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, et surtout de la lenteur et de l'inefficacité avec lesquelles les États, trop souvent, réagissent face au problème. | UN | ونيوزيلندا قلقة، على وجه الخصوص، من استمرار إلحاق الأضرار بالنُظم الإيكولوجية البحرية الهشة نتيجة لأنشطة صيد الأسماك التي تمارس فيها، وما هو أكثر مدعاة للقلق أن ردود أفعال الدول لمعالجة هذه المشكلة غالباً ما تكون بطيئة وغير كافية. |
De plus, les États ont encouragé l'amélioration de la recherche scientifique et de la collecte et du partage de données et ont organisé des pêches exploratoire, afin d'identifier les écosystèmes marins vulnérables et de déterminer si les activités de pêche de fond pouvaient avoir des effets néfastes notables sur ces écosystèmes et sur la viabilité à long terme des stocks de poissons de haute mer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعت الدول إلى تحسين البحث العلمي وجمع البيانات وتبادلها، وإنشاء مصائد أسماك استكشافية، بغية تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة ومعرفة ما إذا يمكن أن يكون لأنشطة صيد الأسماك في قاع البحار آثار ضارة كبيرة على هذه النظم الإيكولوجية وعلى استدامة الرصيد السمكي في أعماق البحار في الأجل الطويل. |
Renforcement des mécanismes d'application des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. Des délégations ont salué les efforts déployés par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches pour encourager l'application de leurs mesures de conservation et de gestion et pour lutter contre les activités de pêche des États - membres ou non - qui compromettaient l'efficacité de ces mesures. | UN | 100 - تعزيز خطط الامتثال والإنفاذ في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك - رحبت الوفود بالجهود التي بذلتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بغرض تشجيع الامتثال لتدابيرها المتعلقة بالحفظ والإدارة، والتصدي لأنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الأعضاء وغير الأعضاء فيها والتي من شأنها أن تقوض من فعالية تلك التدابير. |