Bébé, on est des officiers de police qui ont failli rater leur service Parce qu'on était trop occupés à rebondir. | Open Subtitles | فاتنة، نحن ضباط الشرطة الذي غاب تقريبا تحول لأننا كنا كذاب مشغول. |
Je m'en souviens, Parce qu'on était un peu en retard et le mec a été assez gentil pour les prendre. | Open Subtitles | أتذكر ذلك لأننا كنا متأخرون قليلا والموظف كان ودودا جدا في قبوله |
Corbin nous a guidé Abbie et moi sur ce chemin parce que nous étions déjà dessus. | Open Subtitles | لقد قادنا كوربن آبي وأنا الى طريق 'لأننا كنا بالفعل على هذا الطريق |
Ceux d'entre nous suffisamment malchanceux pour avoir survécu parce que nous étions en train de travailler à la raffinerie. | Open Subtitles | من كانوا منا محظوظين لينجوا لأننا كنا نعمل في المصفاة |
Et on a décidé de rester ensemble car on était fou amoureux. | Open Subtitles | وقد قرّرنا البقاء معاً لأننا كنا في حبّ عميق ولمّ لا لذا,عدت للمنزل في العيد القومي |
On ne savait simplement rien car nous étions enfants, jouant et enterrant de vieilles photos. | Open Subtitles | لكننا جهلنا الحقيقة لأننا كنا أطفالًا نلعب وندفن الصور القديمة. |
Je n'ai pas cassé avant Parce qu'on est si bien ensemble. | Open Subtitles | لم أنهي الأمر من قبل، لأننا كنا جيدين جدا معا |
Parce qu'on avait de la crotte de lapin jusqu'aux chevilles. | Open Subtitles | لأننا كنا غارقين لحد الكعب من فضلات الارانب |
Je souligne ces éléments parce que nous avions besoin de temps et de la compréhension, du tact et de la patience de la communauté internationale pour trouver des réponses à ces questions. | UN | وأنا أؤكد على هذه اﻷمور ﻷننا كنا بحاجة الى وقت، كما كنا بحاجة الى التفهم والكياسة والصبر من جانب المجتمع الدولي لكي نتوصل الى اجابات على تلك اﻷسئلة. |
C'est seulement Parce qu'on était là deux soirs de suite, et parce que j'ai essayé de lui parler avant le spectacle. | Open Subtitles | كان ذلك فقط لأننا كنا هناك لليلتين بالتسلسل ولأني حاولت التحدث إليه قبل الإستعراض |
Je sais. Et c'était trop drôle. Parce qu'on était dans ce bar avec ses amis, | Open Subtitles | أعلم، و كان أمراً مضحكاً لأننا كنا بالحانة مع أصدقائه |
- Les humains furent asservis Parce qu'on était plus intelligents et plus forts. | Open Subtitles | أن البشر قد غُلِبُوا لأننا كنا الأذكى والأقوياء |
Que t'étais parti Parce qu'on était plus mature que toi. | Open Subtitles | أنّك تركتنا لأننا كنا أكثر نُضجاً منك |
Parce qu'on était bizarres, maladroits et qu'on ne faisait pas de sport ! | Open Subtitles | لأننا كنا خرقين و غريبين و لم يكن يمكننا ممارسة الرياضة! |
Nous ne nous sommes pas mariés parce que nous étions fous amoureux l'un de l'autre, | Open Subtitles | لم نتزوج لأننا كنا نعشق بعضنا حتى الجنون |
Tout ne semblait pas encore perdu parce que nous étions deux. | Open Subtitles | لكننا لم نكن نشعر بالضياع بشكل كامل لأننا كنا اثنين |
C'est vraiment un petit passage que nous n'avons pas vu parce que nous étions trop occupés à chercher nos propres noms. | Open Subtitles | في ذلك المقال الصغير,أعتقد أن جميعنا تجاهلناه لأننا كنا مشغولين للغاية في البحث عن أسمائنا الخاصة |
Mais c'était génial car on était tous ensemble. | Open Subtitles | لكن كان ذلك جميلا لأننا كنا مجتمعين. |
Non, elle n'a pas pu, car nous étions amis, mais elle m'a envoyée chez un de ses collègues. | Open Subtitles | . لا لم تستطع لأننا كنا أصدقاء . لكنها أعدتني مع احد زملائها في العمل |
Pouliche, Parce qu'on est des nanas. | Open Subtitles | فوكس لأننا كنا مجموعة من الفتيات الماكرات وفورس .. |
À la fin, je me suis engagé dans la Marine Parce qu'on avait besoin d'une couverture médicale. | Open Subtitles | في نهاية الأمر التحقت بالبحرية لأننا كنا بحاجة لمساعدات طبية |
Il nous a fallu longtemps pour adhérer au Traité, non pas parce que nous avions l'intention de devenir un État nucléaire, mais parce que nous nous opposions à la nature discriminatoire du Traité et au fait que les États dotés d'armes nucléaires ne s'acquitteraient pas des obligations leur incombant au titre du Traité. | UN | وقد تأخر انضمامنا إلى المعاهدة وقتا طويلا، ليس ﻷننا كنا نطمح في أن نصبح من الدول النووية، بل ﻷننا كنا نعارض الطبيعة التمييزية للمعاهدة واخفاق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
On est supposé les laisser s'en sortir parce qu'on a pu être aussi mauvais qu'ils le sont ? | Open Subtitles | هل علينا فقط ترك هؤلاء الأولاد يذهبون لأننا كنا بذات السوء مثلهم؟ كلا. |
J'ai fait craquer ma nuque parce que nous avons eu 6 heures de vol. | Open Subtitles | لقد طرقعت رقبتي, لأننا كنا على متن رحلة لمدة ست ساعات |
Pour le peuple du Bangladesh, la cause des droits de l'homme constitue une mission sacrée parce que nous avons été victimes de violations dans ce domaine. | UN | إن حقوق الإنسان هي أمانة مقدسة بالنسبة لشعب بنغلاديش لأننا كنا ضحايا الإجحاف بهذه الحقوق. |